"He is in the office."
Translation:Han er på kontoret.
Some places you use på some i.
På toilettet, slottet, badeværelset
I huset, stuen køkkenet
You just have to memorise them all :) isn't danish just lovely?
Can someone clear up the difference between på and i? She is in the bathroom is hun er i badeværelset and not på badeværelset, yet han er på kontoret and not i kontoret. Is there something inherently different grammatically between a bathroom and an office? Is it a cultural thing? Is it just that the sentences aren't accepted yet?
I think it's a cultural/language thing. Danish just happens to choose different prepositions than English. I don't think there are any grammatical reasons why (but I'm not sure).