"Son livre, il l'écrit la nuit."

Übersetzung:Sein Buch schreibt er nachts.

Vor 3 Jahren

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/GOTTKANZLER

Worauf ist den das "l'" in ecris bezogen wenn die Übersetzung:"Sein Buch,das schreibt er in der Nacht" falsch ist?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Freox
Freox
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

Dort steht nicht "in der Nacht", sondern "nachts". Der Rest sollte stimmen. Trotzdem würde ich näher an der Vorlage bleibenund nicht die Wortreihenfolge ändern. Die Autoren müssten sonst hunderte oder tausende Lösungen einpflegen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/OneSwissMore

Eine Frage. Könnte man hier nicht auch "...á nuit" schreiben, anstelle von "... la nuit"?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Yeshe_Tsondrue

Bin mir mit der Frage nicht sicher, aber wenn müsste auch bei einem à ein la stehen: à la nuit, aux deuxième mois etc.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/6bombe3

Wann nimmt man «le/ la» und wann «en»? Also wäre statt «l'écrit» nicht vlt. auch «en écrit» möglich?

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

zu den Objektpronomen gibt es hier mehr: https://www.duolingo.com/comment/26435885

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Dieser Satz ist sehr seltsam. Wieso ist da ein Komma? Und -wie schon gefragt- wofür steht das "l"? Wäre das nicht eher "son livre, qu`il ecrit la nuit"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Beatles-Musician
Beatles-Musician
  • 20
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 19

Ein Komma muss da rein, um damit "son livre" und "il" zu trennen, als zwei unterschiedliche Subjekte. "que" passt da gar nicht rein, weil es sich nicht um einen Relativsatz handelt. das "l'" steht einfach nur für "le" (le livre) und bedeutet im deutschen Satz (siehe unten) "es".

Eine wörtliche Übersetzung wäre:

Sein Buch, er schreibt [es] nachts.

Ich weiß nicht, ob es vielleicht nicht langsam nervig wird, das Beispiel mit dem Franzosen zu bringen, dem was erklärt werden muss ;) , aber hier: Ein Franzose könnte ja auch fragen, warum man jetzt noch das "es" reinbringen müsste und ob es von der Information her nicht ausreicht, es wegzulassen und nur "Sein Buch, er schreibt nachts." zu sagen ;)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Freox
Freox
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

Es gibt hier nicht zwei Subjekte, nur eines (il). "Son livre" wird vorgezogen und durch Komma und Pause abgetrennt, um es zu betonen. Das ist - wie im Deutschen - nur ein Stilmittel. Prinzipiell könnte man "Il écrit son livre la nuit." schreiben, aber der Originalsatz lässt hoffen zu erfahren, was 'il' tagsüber macht/schreibt.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Salute5

sein buch, das schreibt er nachts - warum ist diese Übersetzung falsch? :-(

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Danny660389

warum ist '... er schreibt das nachts?' falsch

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Mango916182
Mango916182
  • 23
  • 14
  • 11
  • 182

Nachts schreibt er sein Buch ist genauso richtig

Vor 5 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.