1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Are you going to add more su…

"Are you going to add more sugar?"

Traducción:¿Vas a agregar más azúcar?

August 23, 2013

31 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LauraSanch408720

Le vas a agregar mas azucar?


https://www.duolingo.com/profile/FlFstur

That would be “Are you going to add IT more sugar?”


https://www.duolingo.com/profile/Shadow.Av

¿Le vas a agregar más azúcar?


https://www.duolingo.com/profile/ramonmihura

tu vas a adicionar mas azucar..debia haberla aceptado. agregar, adicionar son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/NildaR0

Me aceptó: "¿Vas tú a agregarle más azúcar?"(04/06/2017)


https://www.duolingo.com/profile/LautaroHall

Le vas a agregar mas azucar?


https://www.duolingo.com/profile/LautaroHall

Pensándolo nuevamente, creo que la que escribí anteriormente se traduciría "are you going to add IT more sugar?",


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

Veo bastante confusión.

"Going to" (en español "ir a", y no denota desplazamiento, es decir, no es "yendo a", si no cercanía en el tiempo) se ocupa para un futuro más cercano y con probabilidades más altas que el futuro simple, "will", que es más lejano, de más largo plazo (y denota más bien un deseo). Y en la mayoría de los casos, NO son intercambiables (quizás si existe complemento de tiempo para el will, podrían ser equivalentes).

Como dije, tienen que ver también con la cercanía en el tiempo, con respecto a la planificación. Es decir, mientras más planificado y certero, se acerca más al "going to", y mientras más lejano y menos planificado. Incluso los británicos ocupan el presente continuo para un futuro muy cercano y certero.

Por ejemplo, si quieres ir a un recital, pero no has hecho nada para ir, dices I will go, sin embargo, si ya has reservado las entradas, dices I'm going to go (para ellos no es redundante, no así para el estadounidense). Otro, "I'm going to dance with you"... "Voy a bailar contigo" (denota que en un momento específico del tiempo en el corto plazo, bailaré contigo, y no que me trasladaré a bailar a algún lugar).

Otro ejemplo con los 3:

  • "I will travel to Hawaii". Indica que viajarás, no tienes claro el día exacto, no has comprado pasajes y/o falta tiempo aún, semanas, meses; es más bien un deseo.
  • "I am going to travel to Hawaii". Indica que vas a viajar, es decir, ya tienes un día, ya hay planes y/o falta poco tiempo, días, semanas; es un tal vez o muy probable.
  • "I am traveling to Hawaii". Si bien este tiempo verbal (presente continuo) se ocupa para relatar cosas que están ocurriendo en este momento, se puede usar (los británicos lo hacen) para un futuro inmediato. Es decir, en este caso, indicaría que estás viajando, hoy, mañana, a una hora determinada, con los pasajes comprados y todo listo; es una certeza (en español muchas veces ocupamos este tiempo para cosas que aún no pasan; "estoy saliendo en 5 minutos").

El "will" y "going to" también se ocupan para predicciones. Ese es otro tema extenso que no tomaré.

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/ivvonne

¿Vas a agregar más azúcar? me calificaron mala, pero la traducción es correcta


https://www.duolingo.com/profile/hilasaca1

vas a adicionar mas azucar?........ADD es agregar, ..aumentar,,,,,adicionar....


https://www.duolingo.com/profile/Rojinegro18

Me he dado cuenta que solo acepta dos traducciones correctas, pero las oraciones pueden traducirse de diferente manera y siguen conservando la misma idea


https://www.duolingo.com/profile/Encarna1.

¿por que no se puede poner sel sujeto de esta oración? Su sujeto es TÚ y me ha dado mal al ponerlo.


https://www.duolingo.com/profile/JuanSanche16

¿Le vas a añadir más azucar?


https://www.duolingo.com/profile/PaulAlfredo

Adicionar es lo mismo que agregar


https://www.duolingo.com/profile/yife

estas yendo agregar mas azucar? podria ser tambien


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

En castellano el equivalente al "going to" es "vas a".... vas a jugar mañana?... are you going to play tomorrow? No lo usamos como lo dices. Slds.


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz332995

Error de duo -1909 lingots es Azúcar con acento.


https://www.duolingo.com/profile/AldoRivera6

Azúcar lleva acento.


https://www.duolingo.com/profile/gaditanacaletera

En español echar más azúcar es lo mismo que agregar , por qué no lo dan por válido.?


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

Porque simplemente NO son sinónimos.

"Agregar" es añadir, es decir, incorporar algo a otra cosa; en cambio "echar" es "poner" o "aplicar".

Entiendo que podrían tomarse como sinónimos.. sin embargo, en estricto rigor no lo son.

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaCe508715

no se com hablar ingles sin que me de pena ,soy muy penosa


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

Just do it!

Si alguien te molesta o se burla, don't worry, es solo envidia.

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/Efrain.Eduardo

¿Agregarás máz azúcar?


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Eso sería «will you add more sugar?» y es futuro simple.


https://www.duolingo.com/profile/nrcarballo

Le vas a agregar mas azucar?


https://www.duolingo.com/profile/kuroitenshi18

podría ser ¿Vas a ir a agregar más azúcar?


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

No, esa frase sería "Are you going to go to add more sugar?"


https://www.duolingo.com/profile/kuroitenshi18

Oh...ok gracias por responder


https://www.duolingo.com/profile/Pierre300199

"estas yendo a echar más azúcar" debería considerarse una respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Leon_S_Kennedy

Le vas a agregar mas azúcar

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.