In Danish, should that be "én hånd" (accented "e" for "one")?
The accented "é" is a short form for "ee". I prefer the latter since it directly points to the slight difference in pronunciation. However, both forms are dying out in contemporary danish, i have been told.
You don't have to do it. But, I would do it in this sentence. It also changes the pronunciation of the word a bit. You add more stress to the wovel.
bizarrely unEnglish sentence! "they can be counted on the fingers of one hand" would be a lot more likely
It wouldn't be a correct translation, though
It can be counted on five fingers should be synonymous to one hand. It is not! Yet that is how I know this saying...
you can count it on one hand?