"The wolf is actually kind."
Translation:Vargen är egentligen snäll.
Are faktist and egentligen interchangable? Or are there certain situations one is preferred or required?
I know it's not in the lesson (and could probably be brought up in an earlier lesson), but couldn't I also say Ulven är egentligen snäll?
Yes, they're synonymous. Nobody actually says it outside of movies and role-playing games, though. :)
Or black metal, but that's probably redundant with role playing games hehe