- Forum >
- Topic: Danish >
- "Jeg hygger med en god bog og…
"Jeg hygger med en god bog og en kop te."
Translation:I make myself comfortable with a good book and a cup of tea.
March 6, 2015
14 Comments
I do agree that we usually make the verb it reflexive, but where I am from, it is also common just to say "jeg hygger", but only if there is no object. So "Jeg hygger mig med en god bog" but, if someone were to ask me what i was doing in said situation, i might just reply "jeg hygger!" instead of "jeg hygger mig!". The latter might be more correct though, as the former may be more colloquial. I'm not sure!
RyagonIV
889
That's part of the preferred translation, actually: "I make myself comfortable with a good book and a cup of tea."
Magda835502
1434
Same question: why not use 'relax'? English is not my mothertongue therefor I don't sense the difference between 'to relax' and 'to make oneself comfortable' and when to use each of them correctly. Could anyone help out?