"Jeg hygger med en god bog og en kop te."
Translation:I make myself comfortable with a good book and a cup of tea.
March 6, 2015
14 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
I do agree that we usually make the verb it reflexive, but where I am from, it is also common just to say "jeg hygger", but only if there is no object. So "Jeg hygger mig med en god bog" but, if someone were to ask me what i was doing in said situation, i might just reply "jeg hygger!" instead of "jeg hygger mig!". The latter might be more correct though, as the former may be more colloquial. I'm not sure!
Jnwulff
78
You would say something like "hun ødelægger hygger" (she is destroying the hygge)
"hun gør det hyggeligt" ( she is making it comfortable)
RyagonIV
1578
That's part of the preferred translation, actually: "I make myself comfortable with a good book and a cup of tea."