Would one use hukommelsestab in cases of dementia/alzheimers?
What does 'hukommelsestab' translate to if you break apart its components?
Hukommelse - memory + s + tab - loss? Hukommelse seems to be related to the verb at huske - to remember.
Hukommelse comes from "at komme i hug" - to come into mind. I don't think that "hug" is used in modern Danish. Compare with the names of Odin's ravens Huginn and Muninn (norse: mind and memory).
he will not remember that day for two reasons
what does this even mean?
The old man had memory loss when he died. There's not much context, but in one way, it could mean he doesn't remember who he is when he died. Does that make sense? Overall, it's kind of a sad sentence.
Is there any way to determine whether you should use når or da for 'when'?
You use da for single points in the past, and når for everything else, basically. I see you're learning German, so you will run into the same pattern with "als" versus "wenn".
@RyagonIV Bless you for answering this! Now I can stop asking for clarification of when to use når or da. Have a Lingot.
Is there anything similar to this in English?
Noah, no, I don't think so. English also has two conjunctions, "when" and "as", to talk about points in time, but they're used more interchangeably.
@Zet955992 I have been posting this same question every time I encounter a sentence with either når or da.
Amnesia and dementia - though very different things - must mean the same in Danish...
It does not. https://forum.duolingo.com/comment/12949245
This means memory loss. Amnesia is not the correct term, but dementia. Amnesia is a temporary memory loss, typically due to trauma. Dementia is the memory loss of the eldery.
I don't understand what you mean is not correct here. Neither sentence talk about age-related dementia.
"Hukommelsestab" means memory loss which can both be temporary and permanent.