1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Mannen klättrade upp på berg…

"Mannen klättrade upp berget."

Translation:The man climbed the mountain.

March 6, 2015



Why do we use 'på' here (klättrade upp PÅ berget'), although in another exercise there was 'klättrade upp I trädet'? Why do we use different prepositions in those two cases?


Swedish thinks of the mountain as a surface you're on when you climb it, but the tree as something that encloses you while you climb it, so you're in it. There's something similar in English: if you describe your position while doing those actions, you'd probably say you're on the mountain but in the tree.


It would be valid in English to say that the man "climbed up on(to) the mountain." That is currently marked incorrect.


At least assuming you actually scale the summit. :) I've added it now.


'Climbed up to' the mountain still not taken as valid answer. Hope ['climbed up to/climbed up on' the mountain] are also valid answers.


Climbed up to the mountain means something different in English. Climbed up on the mountain -- no one would say this about a mountain from the English speaking parts of the world I'm familiar with. It sounds like you are climbing on something insignificant like a dishwasher...


English is flexible in that you can use these prepositions or not, are they optional in Swedish as well?


You can't use klättra and berg together without a preposition.
On the other hand the verb besteg is used without a preposition: Mannen besteg berget also means 'The man climbed the mountain', and you can't add a preposition there.
You can also use the verb klättra without an object, and then of course no preposition is used either.


Is there a distinction between climbing a mountain to the summit, and just climbing on a mountain but not actually getting to the top? And if so how does one distinguish in Swedish. In English we would only say "climbed the mountain" if you reached the top, whereas "climbed on the mountain" would suggest you did not reach the summit.


There is indeed - "climbed on the mountain" would be e.g. klättrade på berget.


Is there a difference between 'berg' and 'fjall'?


They mean essentially the same, but the mountains in Scandinavia are fjäll and all others are berg.


Do we have to use fjäll for mountains in Scandinavia, or is it optional?


Optional but idiomatic.


What is the difference between att klättra and att bestiga?


bestiga means getting to the top of something - for a mountain, by climbing; for a horse, by sitting up, etc.

klättra simply means "climb", as in the more general term.


What's the word for "hill" please?


That'd be kulle or backe.


Cool, thank you! Is there any difference between the two, or they're interchangeable?


A backe is typically larger and often overlaps with "slope" rather than just "hill".


Why no up in the English translation blocks? You would almost always climb up surely?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.