1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Ask anybody."

"Ask anybody."

Překlad:Zeptej se kohokoliv.

March 6, 2015

8 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/jan.blstak

Přidal bych překlad: Zeptej se někoho. Po gramatické i významové stránce je to podle mě také správný překlad.


https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

Zeptej se někoho by bylo "Ask someone", rozdíl ve významové stránce vidím jak česky, tak anglicky. Např. "This way is wrong, ask anybody," (Tato cesta je špatně, zeptej se kohokoli.) X "This way is wrong, ask somebody for the right direction" (Tato cesta je špatně, zeptej se někoho, kudy je to správně).


https://www.duolingo.com/profile/Suchan4

zeptej se někoho - jaký je rozdíl smyslu překladu ?!?!?!


https://www.duolingo.com/profile/marie.filipova

"anybody" - by znělo lépe "někoho" ?


https://www.duolingo.com/profile/petersu6

Zeptej se někoho a zeptej se kohokoli je podľa mňa uplne ekvivalenbtné v češtine aj slovenčine, Niekto - predsa nie je niekto konkrétny (somebody).


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Zeptejte se kohokoliv to nebere? Vy neznámé osobě Tykáte? A co když to řekněte dvojici lidí ?na ulici? Pak ta věta má jiný tvar? Prosím o odpověď. Dám to i tlačítkem.


https://www.duolingo.com/profile/Zdeka985336

myslím si, že to může i zeptej se i zeptejte se, když jste to nahlásil, tak by to měli přidat


https://www.duolingo.com/profile/jan758802

zeptej se někoho je česky správně

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.