"Ask anybody."

Překlad:Zeptej se kohokoliv.

před 3 roky

4 komentáře


https://www.duolingo.com/jan.blstak

Přidal bych překlad: Zeptej se někoho. Po gramatické i významové stránce je to podle mě také správný překlad.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/MarquiseDeBat
MarquiseDeBat
  • 24
  • 21
  • 20
  • 16
  • 15
  • 12
  • 6

Zeptej se někoho by bylo "Ask someone", rozdíl ve významové stránce vidím jak česky, tak anglicky. Např. "This way is wrong, ask anybody," (Tato cesta je špatně, zeptej se kohokoli.) X "This way is wrong, ask somebody for the right direction" (Tato cesta je špatně, zeptej se někoho, kudy je to správně).

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Suchan4
Suchan4
  • 25
  • 112

zeptej se někoho - jaký je rozdíl smyslu překladu ?!?!?!

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/marie.filipova

"anybody" - by znělo lépe "někoho" ?

před 1 měsícem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.