"Ask anybody."

Překlad:Zeptej se kohokoliv.

March 6, 2015

9 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/jan.blstak

Přidal bych překlad: Zeptej se někoho. Po gramatické i významové stránce je to podle mě také správný překlad.


https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

Zeptej se někoho by bylo "Ask someone", rozdíl ve významové stránce vidím jak česky, tak anglicky. Např. "This way is wrong, ask anybody," (Tato cesta je špatně, zeptej se kohokoli.) X "This way is wrong, ask somebody for the right direction" (Tato cesta je špatně, zeptej se někoho, kudy je to správně).


https://www.duolingo.com/profile/marie.filipova

"anybody" - by znělo lépe "někoho" ?


https://www.duolingo.com/profile/petersu6

Zeptej se někoho a zeptej se kohokoli je podľa mňa uplne ekvivalenbtné v češtine aj slovenčine, Niekto - predsa nie je niekto konkrétny (somebody).


https://www.duolingo.com/profile/Tonda623910

anybody je podle slovníku někdo, proto si myslím že někoho by mělo být uznáno


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

kupte si pořádný slovník, anybody je někdo jen v otázce, v oznamovací větě je to kdokoli, v záporu nikdo https://slovnik.seznam.cz/preklad/anglicky_cesky/anybody


https://www.duolingo.com/profile/Suchan4

zeptej se někoho - jaký je rozdíl smyslu překladu ?!?!?!


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Zeptejte se kohokoliv to nebere? Vy neznámé osobě Tykáte? A co když to řekněte dvojici lidí ?na ulici? Pak ta věta má jiný tvar? Prosím o odpověď. Dám to i tlačítkem.


https://www.duolingo.com/profile/Zdeka985336

myslím si, že to může i zeptej se i zeptejte se, když jste to nahlásil, tak by to měli přidat

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.