"I cappelli"

Traduzione:The hats

August 24, 2013

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/veronicadc.93

scusate ma quindi dire hats e the hats è lo stesso?


https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Ciao veronicadc.93, la lunga questione dell'articolo determinativo in inglese.

Per spiegarlo in "due parole" (quindi in modo certamente non adeguato), proviamo a concentrarci proprio sulla parola in questione. Ebbene, se ci riferiamo ai cappelli, intendendoli nel loro senso più generico, in quanto "Copricapo maschile o femminile di vario materiale e varia forma, con tesa più o meno larga....", allora l'articolo NON deve essere presente. La traduzione diventa, pertanto, "Hats".

Se, invece, ci si sta riferendo ad alcuni cappelli in particolare, ecco che, di conseguenza, il "the" viene necessariamente richiesto. La traduzione sarà allora "The hats".

Ti chiederai: "Ma in questo caso come possiamo sapere a quali cappelli ci si sta riferendo?"...la risposta è, inevitabilmente, che NON lo possiamo in alcun modo sapere. Dovremo, per questo motivo, tradurre LETTERALMENTE "I cappelli", scrivendo solo e solamente "The hats"....ecco la soluzione dell'arcano.

Non esitare a comunicarmi dubbi o considerazione in merito alla (complicata) questione dell'articolo determinativo.

Bye!


https://www.duolingo.com/profile/edoardo394639

L articolo the si usa quando parla di una cosa che è stata detta prima...non si usa quando parliamo on generale


https://www.duolingo.com/profile/EricaDelsanto1

MI SONO SOLO DIMENTICATA L'H

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia