1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Faccio una doccia di pomerig…

"Faccio una doccia di pomeriggio."

Traduction :Je prends une douche l'après-midi.

March 6, 2015

23 commentaires

Trié par : fil populaire

https://www.duolingo.com/profile/Patrick760254

Merci, de m'expliquer la différence entre "se doucher,et prendre une douche"

November 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Il n'y a aucune différence entre les deux. C'est identique. On aboutit au même résultat.

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zanghi

On ne dit pas une douche d'après-midi. Ce n'est pas français

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Monica781212

Pourquoi pas " EN après-midi"?

September 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Northius

di pomeriggio est une généralité. Donc c'est "l'après-midi".

September 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LucJuteau1

Moi aussi je trouve que "EN après midi" devrait être accepté

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/gerry118967

en accord avec Luc

July 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/taton06300

je me douche est vraiment courant en français

December 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Elisa831414

Je me douche l'après midi n'est pas accepté, je trouve ça étrange.

January 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Giovinator

Mauvaise traduction en français, à signaler.... On prend une douche de ou dans... l'après-midi. Ou encore : je prends une douche l'après-midi (plus une suite éventuelle de la phrase)

March 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Northius

"je prends une douche l'après-midi" n'a pas besoin de suite. Ca décrit une habitude.

September 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/annemarie470188

Pourquoi pas prendo?

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alice784780

En italien on dit sûrement "faire une douche" et pas "prendre une douche"

August 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Northius

ça ne se dit pas. Prendre une douche = fare la doccia. Prendre la petit-déjeuner = Fare colazione.

C'est comme ça. Chaque langue ses spécificités.

September 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/tata754693

Ma reponse est correcte

March 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jakouline

reponse refusee car il n y a pas l accent ou le trema ... c est un peu fort de cafe ...

August 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Baudouin993884

... une nouvelle fois, " après midi " ne prend pas de trait d'union.... Le problème est que parfois la traduction nous est refusée...

June 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

Le mot "après-midi" comporte un trait d'union. Bien entendu, vous pouvez employer dans une phrase la préposition "après" suivi du mot "midi", mais pas pour traduire "pomeriggio".

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/tfinca

Dans l'aprés-midi devrait m'étre accepté

November 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Northius

non car ici on décrit une habitude. "dans l'après-midi" signifie que c'est une occurrence unique. Le sens n'est pas le même.

September 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jean-FlixA

Pourquoi pas "d'après-midi"?

March 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Taek8

"d'après-midi" est accepté.

Pour moi: "une douche d'après-midi" est une sorte de douche que se passe (régulièrement) l'après-midi.

"une douche l'après-midi" est une douche qu'on va prendre cet après-midi. On l'annonce peut être à midi.

Je me demande aussi, si "di pomeriggio" signifie les deux possibilités. La deuxième possibilité me semble plus raisonnable.

September 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Northius

juste pour toi alors (ou un régionalisme peut être ?)

car "une douche d'après-midi", ça ne se dit pas.

et "une douche l'après-midi" est une généralité.

Pour quelque chose qui se passerai uniquement cet après-midi, on dirait tout simplement "cet après-midi"

September 22, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.