1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "They include the doctors."

"They include the doctors."

Traduzione:Includono i dottori.

August 24, 2013

14 commenti


https://www.duolingo.com/profile/stranamavera

Cosa significa in questa forma comprendere i dottori? Sta per comprendere nel senso di capire cosa dicono? Per comprendere nel senso emotivo cioè...capiscono la loro posizione o le loro decisioni?....Non è possibile determinare l'uso più corretto della parole "include". E non mi è chiaro perché includono non sia corretto! In Italiano includere un medico...può essere valido perché viene incluso in una discussione, in un contesto qualsiasi...quindi potrebbe tranquillamente sostituire l'uso di comprendere. Senza contesto non è chiaro cosa sia errato e cosa no.


https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Ciao stranamavera e a tutti. Senza dubbio siamo di fronte ad una frase stringatissima che, in assenza di un contesto, può avere un significato solo "immaginario", nel senso che non possiamo far altro che immaginarci una possibile situazione nella quale, per svariati motivi, si "includano/comprendano/considerino insieme ad altri" dei dottori o, più specificatamente, dei medici. Proviamo solo a pensare, a mero titolo di esempio, ad un'indagine statistica condotta tramite intervista. Una persona interessata all'indagine dice ad un'altra: "Includono anche i dottori/medici". È chiaro che, in un contesto del genere, la frase è perfettamente corretta, così come l'uso del verbo "to include", ovviamente, e si vuole intendere che nel gruppo degli intervistati vengono compresi/inclusi anche i medici/dottori.

Ciò che a mio parere non è corretto, invece, è considerare "include" come "comprendere" nel senso di "capire/capire cosa dicono": in nessun caso useremo il verbo "to include" con quest'accezione. Per tradurre la frase "Comprendono i dottori" in questo senso, dovremmo scrivere "They understand/comprehend the doctors", impiegando cioè dei verbi che si distinguono nettamente da "to include".

Spero di aver aiutato. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ciao SerEng, sei ancora in giro????
Perchè mi interesserebbe saperne di più sul fatto che affermi che
includere = comprendere, ma NON nell'accezione di capire!!!!
Penso anch'io che sia così, ma non sono riuscita a trovare nessun riscontro.
Tu sai dirmi qualcosa di più preciso??'

A me ha accettato "includono i dottori"
E tra l'altro è la tradizione della frase!


https://www.duolingo.com/profile/salvomidu

non ha alcun senso la traduzione "includono i dottori".. a meno che non inserisci un complemento oggetto! così almeno si capisce cosa includono.. boh


https://www.duolingo.com/profile/giorgioprotasoni

"coinvolgono i medici". mi sembrerebbe esatto


https://www.duolingo.com/profile/stranamavera

Ancora più assurdo dall'inglese all'italiano la traduzione per INCLUDONO è corretta data dal sistema...nella mia traduzione al contrario...includono era data come errore!!!!


https://www.duolingo.com/profile/condorgio

In effetti c'è molta ambiguità in quest'espressione


https://www.duolingo.com/profile/Rosanna629276

In un altro esercizio hanno tradotto include con coinvolgere e in questo non c'è neppure nei suggerimenti. Non capisco .. include significa anche coinvolgere oppure no?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma dov'è il problema? Anche in italiano abbiamo parole con significati diversi.
DL li alterna nelle frasi, e questo ci permette di allargare il nostro vocabolario
e di non restare legati solo alla prima parola che impariamo.


https://www.duolingo.com/profile/heckiy

'Include' nel senso di coinvolgere.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma anche di "comprendere".


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

se ne è già discusso a iosa, leggi anche tu gli altri post


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma io li ho già LETTI TUTTI, e ho chiesto, risposto e domandato.....
proprio a proposito di "comprendere"!!!! "Già fatto"!!!
Tu piuttosto, sei così occupata con me........ che trascuri gli altri!!!!
Se li avessi letti, ti saresti risparmiata di scrivere questo!!!


https://www.duolingo.com/profile/Giovanninonick

In effetti in altri esercizi "include" viene tradotto con "coinvolgere", quindi credo che in questo caso la traduzione, pur se corretta sul piano letterario, è ambigua su quello didattico.

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.