1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "They include the doctors."

"They include the doctors."

Traduzione:Includono i dottori.

August 24, 2013

11 commenti


https://www.duolingo.com/profile/stranamavera

Cosa significa in questa forma comprendere i dottori? Sta per comprendere nel senso di capire cosa dicono? Per comprendere nel senso emotivo cioè...capiscono la loro posizione o le loro decisioni?....Non è possibile determinare l'uso più corretto della parole "include". E non mi è chiaro perché includono non sia corretto! In Italiano includere un medico...può essere valido perché viene incluso in una discussione, in un contesto qualsiasi...quindi potrebbe tranquillamente sostituire l'uso di comprendere. Senza contesto non è chiaro cosa sia errato e cosa no.

August 31, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Ciao stranamavera e a tutti. Senza dubbio siamo di fronte ad una frase stringatissima che, in assenza di un contesto, può avere un significato solo "immaginario", nel senso che non possiamo far altro che immaginarci una possibile situazione nella quale, per svariati motivi, si "includano/comprendano/considerino insieme ad altri" dei dottori o, più specificatamente, dei medici. Proviamo solo a pensare, a mero titolo di esempio, ad un'indagine statistica condotta tramite intervista. Una persona interessata all'indagine dice ad un'altra: "Includono anche i dottori/medici". È chiaro che, in un contesto del genere, la frase è perfettamente corretta, così come l'uso del verbo "to include", ovviamente, e si vuole intendere che nel gruppo degli intervistati vengono compresi/inclusi anche i medici/dottori.

Ciò che a mio parere non è corretto, invece, è considerare "include" come "comprendere" nel senso di "capire/capire cosa dicono": in nessun caso useremo il verbo "to include" con quest'accezione. Per tradurre la frase "Comprendono i dottori" in questo senso, dovremmo scrivere "They understand/comprehend the doctors", impiegando cioè dei verbi che si distinguono nettamente da "to include".

Spero di aver aiutato. Bye!

September 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/salvomidu

non ha alcun senso la traduzione "includono i dottori".. a meno che non inserisci un complemento oggetto! così almeno si capisce cosa includono.. boh

November 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/giorgioprotasoni

"coinvolgono i medici". mi sembrerebbe esatto

December 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/condorgio

In effetti c'è molta ambiguità in quest'espressione

October 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/heckiy

'Include' nel senso di coinvolgere.

April 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/acejazz

"Coinvolgono i dottori" è sbagliato?

August 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/stranamavera

Ancora più assurdo dall'inglese all'italiano la traduzione per INCLUDONO è corretta data dal sistema...nella mia traduzione al contrario...includono era data come errore!!!!

August 31, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Andrea649027

Se duolinguo invece di introdurre verbi d'uso raro insegnasse prima quelli d'uso quotidiano non sarebbe male, le frasi sarebbero anche meno ambigue

August 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pushkina111

DL ha usato coinvolge e includono per "include" Perche'

February 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CBf08z

nosense sentence

February 17, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.