"När kommer du?"

Translation:When are you coming?

March 6, 2015

This discussion is locked.


"Things you can say to your dog, but not your girlfriend" -Whose Line Is It Anyway?


Does Swedish use a rising inquisitive inflection when asking questions? I don't hear one used in the recordings.


Not necessarily, though few people would pronounce it as this.

Generally the rise would be on "kommer", or "när".


I heard it's a little sing-songy of a language where there will be much to learn about such inflection that does not work like English.


English doesn't typically have rising intonation on wh-questions. If you pronounced "When do you come?" with a rising intonation, it would be marked as having some special intended interpretation (e.g. "WHEN ...?" with a rising intonation would be a request for a repeat of the answer, and would likely be prefaced with something like "Sorry, I didn't catch that. WHEN ...?"). But as a regular interrogative, there wouldn't be a rise in intonation here for this wh-question.

For yes-no questions, there would be for English, though I'm not sure about for Swedish.


Not sure why "When are you coming?" is not an acceptable translation, but ok. Great site.


When do you come? Isn't comfortable UK English. It would be "when are you coming?" When do you come? Would work in a conversion about sex, but not times.


"I usually come to work every morning before six; when do you come?" It works. You potentially change the meaning if you ask "When are you coming?" because then I would think your are trying to find out the time of a single arrival (either the next in a series or a sole event), rather than trying to find out the time of a recurring arrival.


Can you say "när kommer er" ?


No, but you could say "när kommer ni?" to ask when do y'all come.
du and ni are both subjects. dig and er are objects, so would not be used in this sentence like that. The subjective case (nominative case) is different than the objective case (dative/accusative case). The same thing happens in English to separate "she" from "her" or "I" from "me", we just don't happen to separate English subjective "you" from objective "you"; Swedish does.


Besides när, is there any other ways to say where in swedish?


när does not mean where.


Would "when are you coming" still work in a conversation if I said "När kommer du?" I put it in here and it marked me correct.


Hnnnng nope... im not sticking a thats what she said joke here... must resist...


Would it accept 'when are you coming' too?


Thats what she said


Why isn't when are you coming accepted?


i feel po'd cuz i somehow heard valkommen du


Why is my answer ‘when are you coming? ‘ not acceptable ? The ‘correct ‘ answer given is ‘when do you come?’ To my English mind, the Duolingo answer is suite clunky.


Now I’ve answered this question at least six times .....whatever I put, ‘When do you come’...which the programme says is the right answer, it says mine is wrong! And it won’t accept ‘When are you coming?’ And yet, it will accept ‘ how many boys are swimming.’ As well as ‘How many boys swim?’ Inconsistency does not help the language learner.


Maybe it's a bit too informal but wouldn't "When you coming?" be an ok way to translate this?

Obviously context matters, but "When do you come?" feels stilted even in the midst formal settings.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.