1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ella no está en su casa."

"Ella no está en su casa."

Traducción:Sie ist nicht in ihrem Haus.

March 6, 2015

49 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JavierC.Alk

cuando se usa el "in" o el "im"


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Im es in + artículo dem (dativo de der).


https://www.duolingo.com/profile/Akusminsky

"en su casa", puede ser la casa "de ella", o "de él", o "de usted"... i.e. que puede ser in seinem Haus


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

"Sie ist nicht in seinem Haus." esta entre las opciones have 9 meses :-)


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Pues acaba de salirme esta pregunta y cuando he seleccionado las opcionesde "Sie ist nicht in ihrem Haus." y "Sie ist nicht in Seinem Haus." me ha dado la última como mala.


https://www.duolingo.com/profile/Mario626612

Sein es para er. Con sie debes usar ihr, pero significan lo mismo (su)


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Si, pero al no existir contexto, "sie ist nicht in seinem Haus" también podria ser correcto: ella está en su casa (ella está en la casa de él).


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Raúl, me respondo a mí porque no te puedo responder a ti. No me deja.

El ejercicio es una frade descontextualizada. No sabemos de que está hablando. Por supuesto, lo más directo es pensar que ese "su" hace referencia a "ella" (sujeto) pero no lo sabemos, puede estar hablando de la casa de una tercera persona, pudiendo ser esta tercera persona de cualquier género.

Ejemplos:

  • Ana ging weg. Sie ist nicht in ihrem Haus: "Ana se ha ido. Ella no está en su casa."

  • Ana hat das Haus Oskars verlassen. Sie ist nicht in seinem Haus: "Ana se ha ido de casa de Oskar. Ella no esta en su casa."


https://www.duolingo.com/profile/Margarita503390

La culpa es del español que sólo cuenta con SU para todos los casos... y es fuente de tantas dudas.


https://www.duolingo.com/profile/UZ13L_3883

A mi me dio la primera mala


https://www.duolingo.com/profile/Mano.Gg

ALGUIEN ME EXPLICA COMO Y PORQUE EL IHREM PORFA?


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Ve la respuesta de Abendbrot....es dativo - das Haus = dem Haus/ ihrem Haus / seinem Haus


https://www.duolingo.com/profile/Mano.Gg

osea que si fuera un objeto femenino en lugar de la casa, seria "ihrer"?


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Si, pero suponiendo el caso dativo (o genitivo).

Sie ist nicht in ihrer Stadt: Ella no está en su ciudad.


https://www.duolingo.com/profile/Arensis

Me gustaría saber si la siguiente regla que me he inventado es cierta:

Si "Haus" estuviese en nominativo o acusativo, "nicht" se iría al final de la frase, pero como está en dativo, el nicht va despues del verbo.

¿Correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Tanto acusativo como dativo, no influyen en la posición de 'nicht'.

in ihrem Haus = es dativo

Sie ist nicht in ihrem Haus. = In ihrem Haus ist sie nicht. --> ella no es en su casa. No ella/ella no.= 'Nicht sie'/'sie nicht'.

  • el verbo tiene la position 2. Sie[1] nicht[2] ist[3] in ihrem Haus[4]. no es valido. --> Por lo tanto, 'nicht' se mueve. --> Sie[1] ist[2] nicht[3] in ihrem Haus[4]. -el verbo tiene la position 2. Es correcto. :)

  • In ihrem Haus[1] ist[2] sie[3] nicht[4]. el verbo tiene la position 2= bueno.

Colocar bien 'nicht' es complicado. Busca un buen sitio web, por favor.


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Como ha comentado Abendbrot, el nicht no tiene nada que ver con el caso (nominativo, acusativo, dativo o genitivo).

En la mayoria de los casos el nicht va al final, no obstante si el verbo que se usa es un verbo copulativo (sein, werden y bleiben) el nicht pasa delante de los complementos.

Es facil de recordar: si aparece el verbo sein poner el nicht justo despues (salvo contadas excepciones)


https://www.duolingo.com/profile/sumirasol

Yo puse "Sie ist nicht zu Hause" lo tenia como una frase hecha. Me pueden decir si se tendria que aceptar. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Ella tiene dos casas: Una es su 'Zuhause'. Aquí ella está 'zu Hause'., Una es 'una casa de ella'.


https://www.duolingo.com/profile/samsam78

Hola Abendbrot, no termino de enterñnder tu explicación y tuve la misma duda. Nos dedicarías un segundo intento? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

En Espaniol: Tú tienes 3 casas. Dos casas están alquiladas, o subalquiladas. La casa subalquilada es una casa tuya, pero tu no vives en esa casa". Esta casa no puede ser tu "Zuhause", porque tú no vives en esta casa.

Gracias por la propuesta de corrección. [15.06.2015]


https://www.duolingo.com/profile/samsam78

Ahora entiendo, ¡claro! Gracias por la paciencia. Respondiendo a tu pedido, cuando dices: "Dos casas están realquilar o subalquilar. La casa subalquilar es una casa de tú, pero tú no vives en esta casa." Deberías decir en su lugar: "Dos casas están alquiladas, o subalquiladas. La casa subalquilada es una casa tuya, pero tu no vives en esa casa".


https://www.duolingo.com/profile/Dyfe_90

¿Pero "Zuhause" es lo mismo que "zu Hause"? Parecen distintas.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Yo he intentado la traducción: "Sie ist nicht zu Hause" y eso se ha aceptado. Sí ella está en su casa, entonces ella está en casa = "zu Hause/daheim"


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Es correcto tambien y aceptar


https://www.duolingo.com/profile/LoneWolf1897

¿No puede ser "Sie ist nicht auf ihrem Haus"?


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Eso implicaría que ella está encima de su casa (¿en el tejado?).


https://www.duolingo.com/profile/kimi_cesc

Y por qué está mal: Sie ist in ihrem Haus nicht? El nicht al final


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Yo también me hago un lío con la posición del "nicht" en las oraciones. Por lo general se pone el "nicht" al final, pero si el verbo es "sein" (ser/estar) creo que va justo después del verbo


https://www.duolingo.com/profile/dan26863

Según yo creo, el nicht va después del verbo, pero el CD y el CI, vamos el akusativo y el dativo tienen prioridad y desplazan el nicht, pero creo que los complementos locales,modales etc, no tienen prioridad. Y el atributo no es akusativo ni dativo, por lo que tampoco. Esto es lo que suelo yo aplicar, pero es un poco deducción mía


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

No. No tiene que ver con prioridades de complementos, la posición del nicht varía porque unas veces se niega el verbo y otras solamente algún complemento.

Voy a intentar explicarlo de la manera más sencilla posible.

1.- Como norma general la forma de negar en alemán es utilizando la particula nicht al final de la oración:

  • Ich gehe zum Arzt nicht: "No voy al médico".

No obstante si hay elementos verbales al final de la oración (futuro, pasiva, subordinada, etc...) el nicht se coloca delante de ellos:

  • Ich werde zum Arzt nicht gehen: "No iré al médico".

  • Mir geht es gut, also ich zum Arzt nicht gehe: "Me siento bien, por lo que no voy al médico".

2.- Los verbos copulativos (sein, werden, bleiben) requieren atributo. En este caso, el nicht no se coloca al final, sino delante del atributo, esté donde esté:

  • Ich bin nicht 22 Jahre alt: "No tengo 22 años".

  • Wir sind manchmal nicht in unserem Haus: "A veces no estamos en nuestra casa".

3.- Sin embargo, algunas veces con verbos no copulativos también se puede poner el nicht delante de algún complemento. Esto ocurre cuando se niega únicamente ese complemento en concreto afirmando el resto de la oración:

  • Ich gehe nicht zum Bahnhof: "No voy a la estación" (pero voy a otro sitio).

  • Ich arbeite nicht als Arzt: "No trabajo como médico" (pero trabajo como otra cosa).

  • Der Termin beginnt nicht um 11 Uhr: "La cita no empieza a las 11" (pero empieza a otra hora).

Para muchos de nosotros, este punto 3 es el más confuso, puesto que en la mayoría de los casos usaríamos este en vez de la regla general (punto 1). La falta de contexto hace que sea aún más difícil entenderlo.

El punto 3 se usa generalmente cuando el contexto lleva a confusión y usas el nicht como aclaración:


  • Hallo Herr Smith. Wohin gehen Sie? Gehen Sie zum Bahnhof?
  • Guten Morgen Frau Johnson. Ich gehe nicht zum Bahnhof. Ich gehe zur Apotheke.

  • "Hola, Señor Smith. A dónde va? Va a la estación?"

  • "Buenos días, Señora Johnson. No voy a la estación. Voy a la farmacia."

  • Mark, Anna sagt, dass du beim Krankenhaus als Arzt arbeitest.
  • Nein, sie irrt sich. Obwohl ich beim Krankenhaus arbeite, ich arbeite nicht als Arzt. Ich arbeite als Krankenpfleger.

  • "Mark, Anna dice que trabajas de médico en el hospital".

  • "No, se equivoca. Aunque trabajo en el hospital, no trabajo de médico. Trabajo de enfermero."

  • Es gibt im Brief einen Fehler. Der Termin beginnt nicht um 11 Uhr. Er beginnt um 11:30 Uhr.

  • "Hay un error en la carta. La cita no comienza a las 11. Comienza a las 11:30".


De manera general se utiliza el punto 1 y el punto 2 si el verbo es copulativo. No obstante, si se quiere remarcar que sólo una parte de la oración esta "mal" y se quiere negar esa parte en concreto, se usa el punto 3.

Sé que me he alargado mucho, pero creo que los ejemplos son necesarios para comprender los 3 conceptos básicos.


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

No, solo sie ist nicht in ......Es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Ennio238062

Por qué no "auf ihrem Haus"?


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Supongo que es porque auf quiere decir sobre / encima de, tal y como has escrito la frase estarías diciendo que ella está encima de su casa, es decir, en el tejado o algo así.


https://www.duolingo.com/profile/Ennio238062

Auf también significa "en" y en otras ocasiones Duolingo lo utilizó de esta manera.


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Cierto, pero pasa lo mismo que con el in/on inglés (al menos en la mayoría de los casos).

En español muchas veces se utiliza en cuando algo está encima de otra cosa porque queda claro que está sobre ella y no dentro de ella. Un claro ejemplo es: La comida esta en el plato, en este caso, la comida esta sobre el plato, no dentro de él.

En ingles usarían on en vez de in (on significa sobre/encima de, mientras que in quiere decir en/dentro de): The food is on the plate.

En alemán ocurre igual que en ingles, usan auf (encima de) en vez de in (dentro de): Das Essen ist auf dem Teller.

Hay que tener en cuenta que esto sólo es aplicable cuando auf tiene un significado de lugar/localización.

Y por supuesto, como todo en gramática, hay excepciones, pero creo que al final todo esta mejor explicado aquí: https://www.alemansencillo.com/m/auf


https://www.duolingo.com/profile/Federico873482

¿Por qué no es correcto "Sie ist nicht zu ihr"? Tengo entendido que la expresión zu + pronombre dativo es equivalente relativo del "chez lui", "chez moi", etc... en francés


https://www.duolingo.com/profile/SebastianFPP14

Tengo una pregunta, la corrección gramatical no deberia ser "sie ist nicht zu Hause"?


https://www.duolingo.com/profile/AveFenixOneAFO

Cuando es in o im


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno
  • Im = in + dem

In rige dativo o acusativo (unas veces uno, y otras otro), cuando rige dativo y tras la preposición aparece un sustantivo masculino o neutro con artículo determinado se contrae y se usa Im (el mismo caso que el español "al" = "a" + "el")

  • ich bin im Garten = Ich bin in dem Garten

  • Ich bin in einem Garten

  • Ich bin in der Schule

  • Ich bin in einer Schule

  • Ich bin im Haus = Ich bin in dem Haus

  • Ich bin in einem Haus


https://www.duolingo.com/profile/dan26863

Porqué no puede ser ¿Sie ist nicht zu ihrem haus?


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

zu se utiliza (entre otras cosas) como preposición de destino, es similar a nuestro "a" o "hacia", no tiene el sentido de estancia en un lugar que tiene in ("en" / "dentro")


https://www.duolingo.com/profile/dan26863

Entiendo, pero entonces porque en la frase "ab acht bin ich zu haus" si se usa zu, y pone mal in?. Esque no lo entiendo :(


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Es cierto que jay una expresión en alemán que es zu Hause, esa expresión significa "en casa". Es una expresión fija que no puede modificarse (No se puede quitar la e o incluir palabras intermedias). Es una excepción en el uso de zu.


https://www.duolingo.com/profile/dan26863

Ahhhh entiendo, osea que es solo cuando no tienes que poner "seinem haus" por ejemplo, muchas gracias. Un lingot


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Exacto, es una expresión fija (duden lo registra como adverbio pudiendo escribirse junto o separado: zuhause o zu Hause)


https://www.duolingo.com/profile/JamesKaese1

Sie ist nicht zuHause, es lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/RosarioAgu612445

En otro ejemplo no aceptaba in ihrem Haus sino zu ihr. Ahora lo puse como lo querían antes y da como correcta la primera opción. No entiendo nada


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Hola, trato de explicar. Es su casa - es ist ihr Haus; Ella está en su casa - sie ist in ihrem Haus - dativo

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.