So is "Kul" only translated as "fun" or does it also translate to the slang "cool?"
Only to "fun". We use cool for "cool", or häftig. :) And it's conjugated, so it's en cool film but ett coolt spel.
Is it pronounced more like the English "cool" than the Swedish "kul" or is there some confusion from time to time?
It's almost the English pronounciation, but we use the Swedish "o" instead - like in "ko". So it's been kind of "försvenskat" - "Swedified". :)
Why is it here not "kult" ? I think it should be det är kult att springa
kul is one of the adjectives that do not change – it's always kul in all forms.
We recently learned to word "rolig" as funny, but one of its translations was fun. Can "rolig" be used in this context?
You are absolutely right :)! Note though that "rolig" means cool/calm/quiet in Norwegian and Danish. It used to mean the same in Swedish and "orolig" still means the opposite of the old rolig, i.e. worried/uneasy/nervous.
So, then, would "Har du kul?" be the correct way of asking someone if they are "Having fun?"