1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Qualcuna sa che ora è?"

"Qualcuna sa che ora è?"

Traduction :L'une d'entre vous sait quelle heure il est ?

March 6, 2015

34 commentaires
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/schoneblume

Je propose : " l'une d'entre vous sait-elle quelle heure il est ? " quelqu'une étant en effet désuet. La double interrogation "quelqu'un sait-il quelle heure est-il " n'est pas correcte.


https://www.duolingo.com/profile/luisettajack

tout à fait exact. merci


https://www.duolingo.com/profile/np8gWHZu

Quelqu'un sait quelle heure il est? C'est la seule réponse correcte proposée mais la seule phrase vraiment correcte est: quelqu'un sait-il l'heure qu'il est?


https://www.duolingo.com/profile/capritaire

Ne serait-ce pas plutôt "Quelqu'un sait l'heure qu'il est ?" ?


https://www.duolingo.com/profile/Katecool8888

je crois en effet que votre phrase est la plus correcte et surtout la plus couramment utilisée.


https://www.duolingo.com/profile/schoneblume

Attention aux doubles interrogations qui sont incorrectes en français. Je propose : quelqu'un sait-il l'heure ? ( étant bien sous-entendu que c'est l'heure exacte au moment où on la demande )


https://www.duolingo.com/profile/Facchin1

L'une ou l'autre, je suis d'accord


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

petite remarque sur l'usage de quelqu'une

le larousse nous dit : quelqu'une indique une personne quelconque entre plusieurs : Quelqu'une de ces malheureuses victimes était méconnaissable.

Ce qui signifie que l'on ne peut pas utiliser quelqu'une tout seul, sans complément de nom


https://www.duolingo.com/profile/ChanatTilly

Merci beaucoup, Marie-Noëlle pour ces précisions. chanat


https://www.duolingo.com/profile/carolus12

"Quelle heure il est" ou "quelle heure est il" devraient être acceptées! !!


https://www.duolingo.com/profile/Jwannn

Quelle heure est il n'est pas correcte dans ce cas, c'est du discours indirect, il n'y a pas d'inversion sujet verbe : quelqu'un sait quelle heure il est.


https://www.duolingo.com/profile/Belphegor82

"quelle heure il est" est accepté et est la correction proposée.


https://www.duolingo.com/profile/Facchin1

"Quelqu'une" ne s'emploie pas en français moderne, c'est aujourd'hui réservé au monde littéraire . En français aujourd'hui on dirait plutôt "quelqu'un sait quelle heure est il" ou "quelqu'un sait quelle heure il est"


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Non, on ne peut pas dire "quelqu'un sait quelle heure est-il". "Quelle heure est-il ?" est la question directe et cela ne va pas du tout ici.


https://www.duolingo.com/profile/mamino46

Il s'agit de la forme interrogative. je dirais "quelqu'un sait-il quelle il est?"


https://www.duolingo.com/profile/Facchin1

Je suis d'accord avec vous: Quelqu'un sait-il quelle heure il est?


https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

je suis également d'accord


https://www.duolingo.com/profile/VeniseMoretta

c'est la phrase la plus correcte!!!


https://www.duolingo.com/profile/schoneblume

Non on dira : Quelqu'un sait-il l'heure qu'il est et non quelle heure il est


https://www.duolingo.com/profile/Sir_2

La traduction proposée n'a pas d'interrogation


https://www.duolingo.com/profile/NICOFID

Mais finalement, il est quelle heure?....


https://www.duolingo.com/profile/Belphegor82

...L'heure qu'il était hier à la même heure ? ;o)


https://www.duolingo.com/profile/ppmiscs

Quelqu'un sait-il l'heure qu'il est ?


https://www.duolingo.com/profile/oma442

il s'agit là d'une double interrogation : quelqu'un sait-il l'heure qu'il est ?


https://www.duolingo.com/profile/ChanatTilly

QUALCUNA est-il masculin et/ou féminin ? pourquoi cette traduction au masculin QUELQU'UN. Un bon support grammairien en accès immédiat comme l'est la conjugaison serait formidable..


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

vous avez raison, qualcuna est féminin. C'est pourquoi comme traduction principale DL propose maintenant "l'une d'entre vous".

Quelqu'une ne s'emploie que suivi d'un complément de nom: quelqu'une de mes amies par exemple.

En français quelqu'un peut être employé même si l'on s'adresse à un public entièrement féminin.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

remarque sur l'interrogation indirecte, ce que nous dit notre académie

L’interrogative indirecte diffère principalement de l’interrogative directe en deux points : elle ne comporte ni point d’interrogation, ni inversion du sujet et du verbe. Si, à l’oral, les fautes sont très peu nombreuses quand l’interrogative indirecte est introduite par si (Dites-moi si vous êtes satisfait, Je lui ai demandé s’il était malade), on constate malheureusement que l’inversion du sujet et du verbe, caractéristique de l’interrogation directe, est fréquemment maintenue quand la question est introduite par un adverbe interrogatif comme quand, où, comment, pourquoi, etc., car ces termes, à la différence de si, sont employés à la fois dans l’interrogative directe et dans l’interrogative indirecte.

on dit :

  • Expliquez-nous comment vous faites

  • Je ne sais pas pourquoi il part

  • Dites-nous quand vous reviendrez

On ne dit pas

  • Expliquez-nous comment faites-vous

  • Je ne sais pas pourquoi part-il

  • Dites-nous quand reviendrez-vous

donc on ne dira pas

une d'entre vous sait quelle heure est-il

Inutile de réclamer cette traduction :)


https://www.duolingo.com/profile/ppmiscs

"Quelqu'un sait il qu'elle heure il est ?" me paraît admissible.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

remarque sur qualcuna en italien

le treccani nous dit ceci à propos de qualcuno

Indica un numero indeterminato ma solitamente ristretto di cose o persone, che può essere costituito anche da una sola unità; ha soltanto la forma del sing., con il femm. qualcuna (fuorché in alcuni rari usi pop.):

qualcuno indique un nombre indéterminé, mais généralement réduit de choses ou de personne qui peut aussi être constitué d'un seul élément.

Le féminin qualcuna n'a pas de forme pluriel

  • se vuoi delle sigarette, ce ne deve essere qualcuna là dentro; si tu veux des cigarettes il doit y en avoir quelques-unes là-dedans

https://www.duolingo.com/profile/np8gWHZu

Quelques remarques d'une francophone déprimée par le nombre de commentaires écrits par des francophones remplis d'erreurs de base.... sans compter la proposition de Duolingo qui reproduit exactement la même erreur. C'est une chose d'accepter des réponses incorrectes mais (trop) courantes, c'en est une autre de proposer comme réponse une phrase incorrecte. Cette habitude d'utiliser le discours direct dans des phrases au discours indirect me désespère. Combien de fois faut-il répéter, comme je l'ai fait il y a deux ans dans le premier commentaire de cette page, que quelqu'un sait quelle heure il est N'EST PAS correct? Je veux bien que, si vous apprenez l'anglais américain, ce soit utile de comprendre les gens qui disent: I ain't tired (au lieu de dire I am not tired). Ceci dit, je ne pense pas que ce serait une bonne idée de proposer cette réponse parmi d'autres comme s'il s'agissait d'une option valable. Pour terminer cette complainte (au sens français du terme, attention aux faux amis!), je donne un coup de chapeau admiratif à l'infatigable et ô combien compétente MammaMariaNatale qui m'a réconciliée avec Duolingo à un moment oú j'allais abandonner la lutte...


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

il y avait trois pièges dans cette phrase

qualcuna que l'on ne traduit pas par quelqu'une

l'interrogation indirecte et le fait que "il sait quelle heure est-il" est incorrect

et le dernier la forme interrogative de la phrase, "L'une d'entre vous sait-elle" et non pas "L'une d'entre vous sait", je n'ai pas vu le dernier le piège!!


https://www.duolingo.com/profile/Sir_2

Vous avez tres bien remarque auparavant: En français quelqu'un peut être employé même si l'on s'adresse à un public entièrement féminin. Alors peut-etre il ne faut pas faire des choses plus difficiles qu'elles sont en realite? Et accepter Quelqu'un sait-il quelle heure il est ? comme une seule bonne traduction? J'apprecie vos efforts, mais je vois toutes les variantes avec le feminin inprononcables. Bien sur que je peux facilement me tromper, n'etant pas francophone.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

"Quelqu'un sait-il quelle heure il est " est une traduction acceptée, parmi les 29 traductions...;


https://www.duolingo.com/profile/bYUuCqT1

En français l'inversion du sujet est possible, on peut dire quelle est-il?

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.