"El techo grande es azul."

Traducción:Das große Dach ist blau.

Hace 3 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/Kibbuden

Tenía entendido que Dach es tejado y Decke es techo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MauricioOjedaR

Lo escribí correctamente "Das große Dach ist blau", pero después me surgió esta duda. Podría ser "Das große Dach ist blaue"? Porque estamos hablando del techo "Dach" que es neutro, y entiendo yo que los colores son adjetivos, por lo que la declinación de un adjetivo neutro en nominativo lleva la -e, por eso entendería yo que sea blaue mejor que blau. Podría alguien explicarme?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/taca1991
taca1991
  • 25
  • 25
  • 10
  • 71

"das Dach ist blau" es correcto. la diferencia entre aleman y espanol es , que en aleman no hay dos formas del adjectivo , solo p.e. rot (no rojo /roja) !der Tisch ist blau, die Hose ist blau, das Auto ist blau y en plural tambien :die Tische sind blau, die Hosen sind blau, die Autos sind blau pero: der blaue Tisch , die blaue Hose, das blaue Auto

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/JavierUtri3

Die grosse Decke ist blau, creo que es correcto.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/AlejandroN23206
AlejandroN23206
  • 21
  • 20
  • 18
  • 17
  • 14
  • 10
  • 197

Die Decke: techo; das Dach: tejado

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/RobertoRam470977

Mi respuesta es buema ?!!!

Hace 10 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.