Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Будь ласка, включіть сир до меню."

Переклад:Please, include cheese in the menu.

3 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/dimonches2000
dimonches2000
  • 25
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 4

чому не проходить to the menu?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/VitoldVonA

Add the cheese to the menu, please ? Чому неправильно ?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/kostya07

Чому перед cheese немає артикля?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/SergioRuido

Є два артиклі - a and the. Перший позначає однину іменника, який можна полічити. Сир не є злічуваним іменником (не скажемо: two cheeses, five cheeses). Відпадає. Другий артикль позначає відомий співрозмовникам предмет. У вихідному реченні жодного артиклю перед cheese - тобто, сир взагалі, будь-який сир.

Але як варіант при перекладі речення back into English можна сказати "..include the cheese..", якщо співрозмовники говорять про конкретний тип сиру, вже згадуваний раніше.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/kostya07

Якщо ми будимо мати на увазі сорти сорти сиру а не кількість то можна використовувати "a". Чи не так?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

Давайте нікого не будитимемо.
Як вже зазначалось вище, артикль "a" використовується тільки з злічуваними іменниками, тобто такими, які можна порахувати. Сам сир порахувати не можна, можна порахувати тарілки з сиром, шматочки сиру, види сиру й т. п., але не сир, як продукт.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/HA3IK1

В завданні "включідь до меню", немає конкретики "до цього меню" - чому не підійшло без артикля "the", перед "menu"?

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/fish-key

Please, include cheese TO the menu. - чому ні?

3 місяці тому