"The equipment was for opening the box."

Traduzione:Gli attrezzi erano per aprire la scatola.

August 24, 2013

33 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Luglio-2013

avete mai sentito in italiano la traduzione. Io tradurrei: L'attrezzatura serviva ad aprire la scatola

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luca371171

La funzione causale del verbo essere contemplato nella traduzione, dall'Inglese, proposta, ha, in Italiano, la finalità medesima. L'utilizzazione della preposizione articolata "per" è più corretta di "a" e ciò si rinviene avvalendosi dell'Analisi Logica": "L'attrezzatura": soggetto; era/serviva: predicato verbale; "per aprire": complemento di scopo (quanto giustifica l'adozione di "per" e non di "a"); "la scatola": complemento oggetto.

September 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarcoSeguri

Tutta sta pappardella per poi definire "per" una preposizione articolata...

June 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sollucetomnibus

Pure io

June 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/janpapas

anche io

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/soundgardo

Anche io!

January 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/thesmoker

mi associo ho dato proprio quella. l' ho segnalata.

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/enzothegame

Idem

November 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LarryLennon

"l'atrezzatura era per aprire la scatola" e NON "l'attrezzatura serviva per aprire la scatola", .... ma stiamo scherzando ????!!!!! In italiano non suona proprio bene la prima, mentre la seconda è sicuramente corretta. Qualche duolingo che abbia una minima idea di grammatica mi sa dare spiegazioni ? grazie

September 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luca371171

La funzione causale del verbo essere contemplato nella traduzione, dall'Inglese, proposta, ha, in Italiano, la finalità medesima. L'utilizzazione della preposizione articolata "per" è più corretta di "a" e ciò si rinviene avvalendosi dell'Analisi Logica": "L'attrezzatura": soggetto; era/serviva: predicato verbale; "per aprire": complemento di scopo (quanto giustifica l'adozione di "per" e non di "a"); "la scatola": complemento oggetto.

September 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

"Per" è una preposizione semplice, non articolata. La preposizione articolata sarebbe "pel" (per il) caduta in disuso da ormai moltissimo tempo. Il verbo "servire" può essere seguito sia da " per" che da "a", entrambe preposizioni semplici.

June 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/marcotasca

"per l'apertura della scatola" ha la stessa valenza...........

August 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/cavana

Una cosa è il senso dell'espressione, altra cosa è la regola ...La preposizione inglese è sempre seguita dal gerundio ( la forma in: ing ) dove in italiano si trova un INFINITO. Nello specifico. La preposizione " for + gerundio" - (a) ... quando l'infinito che essa regge ha valore causale. - (b) ... quando segue un nome per indicare lo scopo o l'utilità. E' possibile in questo caso ANCHE l'uso dell'infinito. Es: I bought a machine for sewing [ to sew ] on buttons. Comprai una macchina per cucire i bottoni. Bye

August 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/luca371171

Grazie mille! Era la domanda che volevo porre!

September 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ElioCandol1

Esatto, ed è ela stessa coda che io ho scritto

June 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/NineMiroslav

Mi chiedo cosa c'entri con l'arte questa frase...

November 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/stefanopipa

Equipement pensavo fosse equipaggiamento e tools attrezzi o no?

April 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/maura1948

attrezzatura o apparecchiatura hanno un significato simile in gergo tecnico

August 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/xenakisz

infatti dire "l'equipaggiamento era per aprire la scatola" è una frase grammaticalmente scorretta, sarebbe più giusto dire "l'equipaggiamento/ gli attrezzi servivano ad aprire la scatola"

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/James558021

Sono d'accordo con te. Gli attrezzi servivano per aprire la scatola. E non... l'attrezzatura serviva...ecc. Mah...

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

ma in questa lezione non parliamo di arte? L'attrezzatura era per l'apertura del box. box come tipo " box office" o qualcosa del genere ? non come scatola

September 17, 2013

https://www.duolingo.com/profile/colin250

era per=serviva per, perché errore?

January 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

marcotasca...SERVIRE PER = BE NEEDED/BE NECESSARY Ciao

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/linacarlone

Mi da traduzione falsa

March 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/laurarigo

In italiano suona proprio male

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaMel73795

Non si può sentire la traduzione data da duolingo! :-D

July 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

"Strumento" è sinonimo di attrezzo. So che per DL queste sono parole arcane ma deve farsene una ragione: i sinonimi esistono. Del resto, lo stesso strumento musicale (che pare essere l'unico considerato) è un attrezzo finalizzato all'emissione di un suono. Per fare una cosa che non si può fare manualmente o con il pensiero, occorrono degli strumenti (o attrezzi).

June 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/andrea.laperuta

"Gli utensili erano per aprire la scatola" non è considerato valido...

December 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/lorena.stu

Ahhh... perche' in Lombardia non esiste "lo scatolo"!!

September 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/milena.pla

Lo scatolo o la scatola sono la stessa cosa

April 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/airali76

...Napoletana?

July 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/milena.pla

Siciliana....

July 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LarryLennon

lo scatolo "non esiste" in italiano, è dialettale

September 22, 2014
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.