1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Усі там."

"Усі там."

Переклад:Everybody is there.

March 7, 2015

8 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/lyova88

не зрозуміло чому вживається Is а не are. Це ж множина...


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

В оригіналі однина.
Everybody означає кожний, всякий чоловік (людина).
Грубо кажучи, every body - кожне тіло.
Тобто, Everybody is there. Кожне тіло там.
Так на українську не перекладеш, тому кажуть усі.


https://www.duolingo.com/profile/NazarBodan

Дякую, такі асоціації дуже допомагають.


https://www.duolingo.com/profile/GoldRiverUA

Можливо для слова "кожний" є таке, як everyone? Принаймні в описі ббуло написано, що everyone - кожний, everybody - всі, everuthing - все.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1578

Ніколи мені цього не осягнути )) Коли "всі" - це однина, а "ніхто" - множина! Й усе-таки, everybody й everyone чимось відрізняються?


https://www.duolingo.com/profile/Switlana65097

дякую за пояснення


https://www.duolingo.com/profile/DvqU20

Доречніше, на мою думку, був би переклад : Кожен є тут


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1578

Each one is here.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.