"De har fire dejlige børn."

Translation:They have four lovely children.

3 years ago

8 Comments


https://www.duolingo.com/mejdanek
mejdanek
  • 25
  • 25
  • 19
  • 33

I translated "dejlige" as "pretty" and it says it is wrong. What is the problem with the meaning?

3 years ago

https://www.duolingo.com/madsh
madsh
  • 15
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2

"Dejlig" is like nice, while "pretty" ("pæne") is more about their appearance

3 years ago

https://www.duolingo.com/Olweg
Olweg
  • 25
  • 25
  • 22
  • 475

it's closer to "delightful" to me (way to remember it lol)

2 years ago

https://www.duolingo.com/Pat211087
Pat211087
  • 21
  • 18
  • 6
  • 28

I put 'delightful' but it was not accepted :-(

1 year ago

https://www.duolingo.com/Boydus01
Boydus01
  • 20
  • 18
  • 15
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2

Given that this is where the word "Delightful" comes from, it's quite ironic that this is not an accepted answer. Reported to duolingo and let's hope for a swift fix.

10 months ago

https://www.duolingo.com/Pat211087
Pat211087
  • 21
  • 18
  • 6
  • 28

I reported it 11 months ago and I'm sure others have reported it too. I'm disappointed that no one in authority appears to take heed of the reports.

10 months ago

https://www.duolingo.com/PeterStockwell
PeterStockwellPlus
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 9
  • 1255

It gives lovely as the official answer. I put beautiful. It's synonymous in this context. Shot down.

1 year ago

https://www.duolingo.com/RyagonIV
RyagonIV
  • 22
  • 20
  • 16
  • 41

"Beautiful" sounds much more like a visual thing to me, while "lovely" is more about behaviour.

10 months ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.