"De har fire dejlige børn."

Translation:They have four lovely children.

March 7, 2015



I translated "dejlige" as "pretty" and it says it is wrong. What is the problem with the meaning?

March 7, 2015


"Dejlig" is like nice, while "pretty" ("pæne") is more about their appearance

March 8, 2015


it's closer to "delightful" to me (way to remember it lol)

July 23, 2016


I put 'delightful' but it was not accepted :-(

December 4, 2016


Given that this is where the word "Delightful" comes from, it's quite ironic that this is not an accepted answer. Reported to duolingo and let's hope for a swift fix.

November 22, 2017


I reported it 11 months ago and I'm sure others have reported it too. I'm disappointed that no one in authority appears to take heed of the reports.

November 22, 2017

[deactivated user]

    It gives lovely as the official answer. I put beautiful. It's synonymous in this context. Shot down.

    September 16, 2017


    "Beautiful" sounds much more like a visual thing to me, while "lovely" is more about behaviour.

    November 21, 2017
    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.