1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "I read a study about markets…

"I read a study about markets."

Переклад:Я читав дослідження про ринки.

March 7, 2015

9 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/lyova88

а чому читав, а не читаю?


https://www.duolingo.com/profile/M3rov3ch

гм. читав тут взагалі не правильно. писалося б так само, але звучало б "ред".


https://www.duolingo.com/profile/Oleksandr79

так, тут помилка, якби було "читав", то звучало б так [ai red ə stʌdɪ ə'baut mɑːkɪts]


https://www.duolingo.com/profile/Sasha04M

насправді це слово з таблиці неправильних дієслів ! Вони всі пишуться однаково а от звучать по-різному! Пишеться: ,,read - read - read'' . читається:,,rid , rid ,red''


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

У Вас помилка у читанні другої форми. Друга і третя форми читаються однаково: ред.


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

читаю теж може бути.


https://www.duolingo.com/profile/vovakondrat77

Цей варіант є у варіантах перекладу.

Якщо ваш варіант не приймається, пропонуйте свій варіант перекладу, натиснувши кнопку "повідомити про проблему" Так розробникам легше вносити покращення до курсу. Дякую. alt text


https://www.duolingo.com/profile/TarasHeich

"дослідження ринків" звучить більш природньо ніж "досладження про ринки", але як правиильний варіант не приймає


https://www.duolingo.com/profile/VladimirBros

Markerts but why Markers?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.