1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "È ora di andare."

"È ora di andare."

Traduction :C'est l'heure d'y aller.

March 7, 2015

13 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Bertheleme

Il me semble que "Il est temps d'y aller" pourrait être une traduction correcte ? Du moins, l'expression s'utilise en français, et la première traduction proposée par Duolingo pour "È ora di" est "Il est temps de", donc j'en comprends que l'expression est assez générale et ne se limite pas juste à une "heure".

May 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GillesMitc

Duolingo devrait respecter les traductions qu'il nous donne : è ora = ile est l'heure et aussi il est temps. Donc les deux sont acceptables.

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BURGUE2

dans les propositions de traduction de "è ora" Duolingo donne "il est temps de " , et quand je traduis par " il est temps d'y aller " ,il rejette ma traduction ???

February 2, 2018

[utilisateur désactivé]

    La même chose pour moi, pourquoi ne pas accepter cette traduction, je la signale 11/2/2018

    February 11, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Benedicte24

    c'est l’heure d'y aller... C'est l'heure d'aller nécessite un complément... à table, au lit, a l'école...

    March 7, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Little.Fairy

    merci pour la remarque. mais est-ce qu'on peut dire "je vais" sans complément, comme pour dire "je sors"?

    March 9, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/madmike75

    Non, il faut dire "J'y vais", "Je m'en vais", "Je pars".

    February 11, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Benedicte24

    Non. On peut dire "j'y vais", ou "je m'en vais", "je vais a..." mais pas pas je vais... Par contre on peut dire je pars... je sors... Je pense que c'est parce que le verbe aller en français signifie le deplacement d'un lieu a un autre... pas seulement la notion de deplacement, mais aussi se deplacer vers....

    March 9, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/madmike75

    c'est l'heure d'y aller ou c'est l'heure de partir, mais certainement pas c'est l'heure d'aller qui ne se dit pas en français

    April 4, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

    C'est l'heure d'Y aller" = E ora di andare. C'est accepté par DL.

    July 14, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Maxime955803

    Pourquoi pas "Il est l'heure ..." ?

    September 5, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

    Il est l'heure = é ora. Ce peut être l'heure de sortir le gâteau du four, ou de téléphoner, ou d'éteindre la télé... Non, pour la télé, on ne l'allume pas !!!

    May 18, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/pippa54

    je suis complètement d'accord avec la traduction "il est temps d'y aller" plutôt que c'est l'heure d'y aller proposé par duolingo. le plus énervant est qu'aucun "professeur" ne donne une raison pour laquelle une seule traduction est valable.

    September 10, 2018
    Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.