"È ora di andare."

Traduction :C'est l'heure d'y aller.

il y a 3 ans

15 commentaires


https://www.duolingo.com/Bertheleme

Il me semble que "Il est temps d'y aller" pourrait être une traduction correcte ? Du moins, l'expression s'utilise en français, et la première traduction proposée par Duolingo pour "È ora di" est "Il est temps de", donc j'en comprends que l'expression est assez générale et ne se limite pas juste à une "heure".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GillesMitc

Duolingo devrait respecter les traductions qu'il nous donne : è ora = ile est l'heure et aussi il est temps. Donc les deux sont acceptables.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/BURGUE2
BURGUE2
  • 23
  • 13
  • 14

dans les propositions de traduction de "è ora" Duolingo donne "il est temps de " , et quand je traduis par " il est temps d'y aller " ,il rejette ma traduction ???

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Babou809440

La même chose pour moi, pourquoi ne pas accepter cette traduction, je la signale 11/2/2018

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Benedicte24

c'est l’heure d'y aller... C'est l'heure d'aller nécessite un complément... à table, au lit, a l'école...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Little.Fairy

merci pour la remarque. mais est-ce qu'on peut dire "je vais" sans complément, comme pour dire "je sors"?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1163

Non, il faut dire "J'y vais", "Je m'en vais", "Je pars".

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/koursk
koursk
  • 11
  • 10
  • 10
  • 3
  • 3

È ora di andarci?????

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Benedicte24

Non. On peut dire "j'y vais", ou "je m'en vais", "je vais a..." mais pas pas je vais... Par contre on peut dire je pars... je sors... Je pense que c'est parce que le verbe aller en français signifie le deplacement d'un lieu a un autre... pas seulement la notion de deplacement, mais aussi se deplacer vers....

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1163

c'est l'heure d'y aller ou c'est l'heure de partir, mais certainement pas c'est l'heure d'aller qui ne se dit pas en français

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 160

C'est l'heure d'Y aller" = E ora di andare. C'est accepté par DL.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Maxime955803

Pourquoi pas "Il est l'heure ..." ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MarChapied

Il est l'heure = é ora. Ce peut être l'heure de sortir le gâteau du four, ou de téléphoner, ou d'éteindre la télé... Non, pour la télé, on ne l'allume pas !!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/pippa54

je suis complètement d'accord avec la traduction "il est temps d'y aller" plutôt que c'est l'heure d'y aller proposé par duolingo. le plus énervant est qu'aucun "professeur" ne donne une raison pour laquelle une seule traduction est valable.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/koursk
koursk
  • 11
  • 10
  • 10
  • 3
  • 3

È ora di andarci????

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.