I don't see how not.... Just for kicks, I googled "are not likely playing" in quotes and got 117,000 results
Agreed. It makes sense and is grammatically correct, just in an uncommon word order.
I had "They are likely not playing" but switched it to "They are not likely playing" because I thought it sounded better. I got it wrong.
It's really quite easy as long as you remember that, in German. the 'sh' sound is made by 'sch' and the w's sound like v. Then all you have to memorize is the h in 'wahr', as the rest is all phonetic.
I dunno. I just can. Just break up the word into smaller bits. That's how I spell long words. Later on, it just comes naturally to me from remembering. German does have some long words that aren't learner friendly.
The most natural sounding translation would be "They probably aren't playing" or "You probably aren't playing". Using the word likely in this sentence doesn't work as well as probably.
Because "sie spielen" is "they play" or "they are playing". It is plural.
"You likely don't play" is grammatically wrong as an English sentence. It would be "You wouldn't likely play" or "Most likely, you wouldn't play" or sentences to that effect.
I'm not sure it's grammatically wrong. An English speaker would more likely say "You probably don't play", but "probably" and "likely" are both adverbs in this sense, so either should work. Likely is more often used as an adjective, but is occasionally used as an adverb. Probably is an adverb. Update: Some sticklers claim that likely is only an adjective, especially British English sticklers. As a matter of actual usage, it's rather common in American English.
Your examples don't state why it's grammatically wrong; on the contrary, using "wouldn't" changes the meaning from present to future. As it turns out, it's not grammatically wrong. "You do likely not play" or "You don't play likely" are grammatically wrong, but the placement of "likely" is otherwise quite flexible.
For an example where this sentence is fine, albeit probably not the most common way to say this in spoken English: If I'm talking about how boring baseball is, you may wish to contradict me and point out that it's very exciting for the players, who must constantly remain on guard for the ball to come their way. "You say baseball boring, but I understand why you might say that. You likely don't play."
because the verb is "spielen", not "spielt". Therefore it's "they", and not "you". Also, does the comment box not explicitly state that if the program is wrong to report it?
I'm sorry, I still have a doubt. Are both of the following correct? You(formal) play... They play...
Why is "they likely don't play" wrong? Wahrscheinlich translated to likely in another question, but tells me it should be probably here. WTF.
That is very awkward as an English sentence. Another correct way to say this would be "They probably aren't playing". The "likely" (wahrsheinlich) also pertains to "probably". It is "likely" and it is "probable" are interchangeable, but should be used with caution in English to avoid awkward sentences.
I typed "They likely do not play" and it is not accepting "likely". Is this an error?
"Probably" doesn't go there except when added as an afterthought in casual speech, and one would never write it. That sentence only makes sense if "probably" is the name of the game they are playing.
I think that the correct meaning is "It's likely that they are not playing right now". As far as I know, present simple is also used as progressive present, too. "Was machst du (gerade)?". Ich spiele mit der Mädchen". :)
I suggest the following: "you may not play" but program considered it wrong
I answered "They are not playing probably." (With TO BE) and I was corrected with "They do not play probably." (With TO DO).. as not being english native speaker I would like to know wether is incorrect, by using: TO BE verb?
This is a very tricky sentence, that is quite open to interpretation, and it requires a firm grasp of both English and German grammar to translate "correctly". I feel it would be better placed in a more advanced category.
'Nicht' goes to the end of the clause because it makes the verb 'spielen' contradictory - as in, that's how it would say 'not play' correctly. Other than that, I'm not sure if you could switch the place of 'wahrscheinlich'.
Can anyone post me link to an article explaing the order of of scentences in German (or tell me), obviously this one directly translate to "They/You play probably not" Why is that? I would really like to understand what makes the scentence structure/ grammatical order in German, so I can formulate my own scentences!
Could you say "Sie spielen nicht wahrscheinlich"? If not, why? I have seen many sentences ordered in that way before.
Wouldn't a different word order be slightly better? Wahrscheinlich spielen sie nicht.