"I am a talking moose."

Translation:Jag är en talande älg.

March 7, 2015

This discussion is locked.


Känner du en flygande ekorre?


There are flying squirrels in Finland but not in Sweden as far as I know: https://en.wikipedia.org/wiki/Siberian_flying_squirrel


Is talande more idiomatic than pratande? (I still don't exactly understand the difference lol)


Yes, "en pratande älg" might be understood as a moose which is talking right now. Something which has the ability to speak is "talande". In most respects they are completely synonymous so your confusion is understandable.


I am native swedish but cannot come up with any sentence where pratande would fit. It's always better to use talande instead.

Texten var talande. Here pratande is inpossible. Jag hörde en talande papegoja. You could use pratande here but it sounds better with talande.


Late answer, but I'd use pratande in this context (and basically no others): Jag är trött efter allt pratande 'I'm tired after all [that] talking' (I just added 'that' because I thought the English version sounded odd without it).

Both talande and pratande are possible about the moose, but talande is much more common. There can also be a small difference in meaning, where talande can have a wider usage, to mean 'able to speak', whereas 'pratande' probably means that it is actually talking and having conversations.

For abstract uses such as ett talande exempel 'a telling example', tystnaden var talande 'the silence was eloquent', only talande works.


Ja, Jag är Moosalisa


Does pratande have a mildly negative connotation? In English we use the phrase "what are they prating on about?" to describe empty or foolish speech. Is it a cognate by any chance?


"prate" is indeed a cognate, but the mild negative connotations it carries don't exist in Swedish.


I wonder if the English connotation is not a vestige of the Norman Conquest. A great many modern vulgarities are traceable to Anglo-Saxon and Old Norse everyday words. The conquered dialects eventually aglommerated with the Dano-Frank of the Normans, and words that remained from before were deemed vulgar or rustic... Something I will have to look into.


Can he pull a rabbit out of his hat?


As long as it is the right size hat.


Can anyone think of a situation in your life when you can actually use this phrase?:)

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.