Not exactly, it's more like you have five days on your hands. The responsibility's on you, etc.
I thought it was the answer to "doctor, how bad is it?" But that's much more positive
The verb "ha [time] på sig" means something like "you have [time]" in the sense that you have a deadline for finishing whatever you're talking about.
Ni har fem dagar på er att bygga huset = You have five days to build the house
Approximately, from just a student: When things are singular you use "du" and "dig". When it gets plural you use "ni" and "er". They all mean "you", du and ni are for the subject of a sentence, dig and er are for the object.
Why is it wrong: "You have five days for yourself"? Isn't "på er" the reflexive form of ni?
It´s "for yourselves" because ni is the plural you. But I´m not sure whether or not that would be accepted anyway. Seems to me "ha [time] på sig" is a fixed expression and your version adds new meaning to the phrase.
Thank you for pointing out my error. How would you say then: "you have five days for yourselves"?
Gosh I sure wish that English had a proper plural form for this. You should accept y'all. ;)
Oh yeah, sorry, I meant to say "We do now" - I added it after your comment.
If you say: "Ni har fem dagar" , will be ok? , or it is necessary to put pa er