Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

https://www.duolingo.com/paradoxmo

Las directrices del equipo de traducción "Mar Plateado"

paradoxmo
  • 25
  • 25
  • 12

Mar Plateado (equipo de traducción)

El equipo de traducción "Mar Plateado" es un grupo informal de hispanohablantes y angloparlantes nativos que usan el mecanismo de "Inmersión" de Duolingo.com para apoyar nuestro estudio del inglés y el español, respectivamente. Creemos que los estudiantes serios deben trabajar con los documentos completos, no sólo oraciones aisladas, y trabajamos juntos para producir traducciones completas.

Coordinamos nuestro trabajo mediante los hilos de foros de discusión de Duolingo que enumeran los documentos en los cuales actualmente estamos enfocados. Esto se llama el mensaje de sesión, y el miembro que lo mantiene al día es el moderador de sesión. El moderador rota periódicamente.

Tal vez inicialmente estás más cómodo con traducir a tu propio idioma de la lengua que estás aprendiendo, pero, una vez que tienes más experiencia, te animamos a participar en la "inmersión inversa"--traducir de tu lengua materna a la lengua que estudias. En ambos lados, los hablantes nativos de la lengua del texto original pueden ayudar a determinar el significado o la intención del texto, mientras que los hablantes nativos de la lengua de destino pueden ayudar a determinar la traducción más natural. Esto permite que todos en el equipo aprendan unos de otros como estudiantes de un idioma y maestros del otro.

Estos son los mensajes de la sesión actual:

Inglés al español -- Español al inglés

Patrocinar un documento

Tú puedes patrocinar un documento mediante la publicación de su título como una respuesta al mensaje de sesión. Esa respuesta debe incluir un enlace al documento en la sección de inmersión de Duolingo, y una frase opcional diciendo por qué te interesa. Al publicarlo en el mensaje de sesión, te comprometes a traducirlo o al menos a revisarlo en su totalidad. Es decir, que al final lo dejarás "todo en verde". También te comprometes a pasar algún tiempo revisando los documentos de otros miembros de la lista activa. No es justo esperar que los otros revisen tus traducciones, si no revisas las suyas también.

Al publicar el documento, el moderador de la sesión actualizará el mensaje de sesión y listará tu documento en la sección "EN CURSO", mostrando que tú eres el "patrocinador". Así todos los otros sabrán que estás trabajando en ello, para que puedan optar por unirse a ti. En este momento, te has comprometido a terminarlo.

Una vez que tu documento está completamente traducido y estás listo para que los otros trabajaen en ello en serio, haces un comentario en el mensaje de sesión y el moderador lo moverá al final de la lista de la sección "ACTIVOS". Tal vez necesitas publicar una petición en la bitácora del moderador de sesión, simplemente para garantizar que lo ve. Está bien-- todos somos amigos aquí.

Nadie puede tener más de un documento activo a la vez, pero se puede tener tantos como desee en la sección "LISTO". Si alguien tiene más de un documento abierto y tú no tienes uno activo, puedes patrocinar uno de los suyos, si está de acuerdo.

Revisar un documento

Elegir un documento para revisar

Lo ideal sería que los miembros eligen el primer documento de la lista activa y luego continúan hacia abajo. En la práctica, las personas buscan hasta que encuentran un documento que les interesa. Algunas personas incluso eligen documentos incompletos de la lista "EN CURSO". Está todo bien. No es necesario añadir nada al mensaje de sesión para decir que estás trabajando en el documento de alguien más, pero puedes añadir algo a la propia área de discusión del documento, si quieres.

Revisión completa

Para revisar un documento completamente, debería mostrarse como todo verde o negro para ti. Es decir, revisaste todas las oraciones que Duolingo marcó como necesitando revisión. Si no eres el patrocinador, no necesitas completar todo el documento, aunque por supuesto hazlo si te gustó. Una vez más, creemos que aprendes más al considerar todo el documento mientras lo traduces.

Al revisar un documento, recuerda que el objetivo aquí es aprender mediante la creación de traducciones completas. Eso significa que si editas la traducción de otra persona, estás intentando agregar valor -- no sólo ganar puntos. Incluye un comentario que explica tu cambio.

Sección de discusión

Si una explicación adecuada sería muy compleja para un comentario, utiliza la sección de discusión del documento. Es decir, sólo escribe "Véase discusión" en el comentario, y entonces pon el comentario detallado en la sección de discusión.

Como el resto de Duolingo, la sección de discusión es donde realmente aprendemos nuevas cosas sobre los idiomas de los otros. Abordamos las diferencias en una manera constructiva; todos estamos tratando de traducir el documento y todos estamos tratando de aprender. Si no hay consenso sobre el significado de una frase, acércate a los hablantes nativos del otro lado del equipo para ver sus perspectivas. Hemos aprendido mucho de esta manera, y eso es el punto de verdad.

Compartir crédito

A menos que la traducción de alguien tuviese errores graves, recuerda siempre compartir el crédito cuando la modificas. Y si su traducción es correcta en general, pero simplemente necesitaba un poco de trabajo, dale primeramente un voto positivo y luego comparte el crédito. Puedes escribir "CC" en el comentario para indicar "crédito compartido" o "CC+" para "crédito compartido y te di un punto arriba." Eso puede prevenir una gran cantidad de resentimientos.

En caso de conflicto, pide que el patrocinador decida. El patrocinador ha invertido más que otros en el documento, al fin y al cabo. Si dice, "que esto sea definitivo", entonces no te pelees.

Por último, no des votos negativos a tus compañeros de equipo. Si el trabajo de alguien parece muy mal, habla con él sobre el tema fuera de línea, y ten consideración.

Acabar un documento

Cuando la inmersión muestra que todas las oraciones están traducidas y revisadas ​​(e, idealmente, la calidad de la traducción se muestra como "buena", no sólo "mediana. "), entonces el patrocinador informa al moderador de sesión que el documento ha sido completado, y él o ella lo mueve a la sección "COMPLETADOS".

¡Felicitaciones! ¡Ahora ve a tomar otro!

Abandonar un documento

De vez en cuando, tenemos que abandonar un documento. Entre las razones legítimas están que la persona que originalmente publicó el documento no quiere que lo editemos, el documento contiene grandes bloques de texto en el idioma incorrecto, u otros usuarios están editándolo incesantemente (es decir, peleando una guerra de revisiones) por lo que no es posible completar el documento. Sólo explica por qué en el mensaje de sesión, y el moderador de sesión ajustará la lista.

Unirse

Cualquier aprendizaje serio que comparte estas metas es bienvenido a unirse a nosotros. Para participar, sólo escribe un mensaje con un documento que deseas patrocinar y intentas a terminar, o simplemente preséntate y sumérgete a ayudar con la revisión de uno de la lista.

¡Feliz traducción!

Hace 3 años

3 comentarios


https://www.duolingo.com/JesusGentille

Desconocía este extremo de Duolingo, pero estoy gratamente sorprendido por la franqueza de su intención y esfuerzo para que personas que no conocen aprendan seriamente otro idioma. Aunque estoy en el nivel 14 aún no me siento capacitado para traducir un texto completo y menos realizar una traducción plenamente satisfactoria, sin embargo intentaré alcanzar el nivel necesario para participar y lograr metas que no pueden ser abandonadas. Nuevamente le presento mi agradecimiento, admiración y respeto. Gracias Duolingo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/paradoxmo
paradoxmo
  • 25
  • 25
  • 12

Si quieres unirte a nosotros, vamos a ayudar con la terminación de un artículo, sólo elígelo y postea en este hilo: https://www.duolingo.com/comment/7415619

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GregHullender
GregHullender
  • 25
  • 25
  • 22
  • 13
  • 10

¡Bueno!

Hace 3 años