1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. Japanese Lesson 7: Basics 2 P…

https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

Japanese Lesson 7: Basics 2 Part 2

Vocabulary: Tango: たんご: 単語

You: Anata: あなた
* Anta: あんた (less formal)
* Kimi: きみ: 君 (Probably should only use with friends and family if that)
* Omae: おまえ: お前 (this is rude)

Are: Desu: です

Milk: Gyuunyuu: ぎゅうにゅう: 牛乳
* Miruku: ミルク (this is becoming somewhat common)

Sandwich: Sandoicchi: サンドイッチ
Sando: サンド (when attached to a specific type of sandwich)

Rice: Gohan: ごはん: ご飯 (cooked rice) ((you may also know this as "lunch"))
* kome: こめ: 米 (uncooked rice)
* Okome: おこめ: お米 (uncooked rice)

They: Karera: かれら: 彼ら

Child: Kodomo: こども: 子供

Sentences

They read a newspaper.
Karera wa shinbun o yomimasu.
かれら は しんぶん を よみます。
彼らは新聞を読みます。

You read a newspaper.
Anata wa shinbun o yomimasu.
あなた は しんぶん を よみます。
あなたは新聞をよみます。

We are boys.
Watashitachi wa otokonoko desu.
わたしたち は おとこのこ です。
私たちは男の子です。

The woman eats a sandwich.
Sono onna wa sandoicchi o tabemasu.
その おんな は サンドイッチ を たべます。
その女はサンドイッチを食べます。

We drink milk.
Watashitachi wa gyuunyuu o nomimasu.
わたしたち は ぎゅうにゅう を のみます。
私たちは牛乳を飲みます。

The child eats rice.
Sono kodomo wa gohan o tabemasu.
その こども は ごはん を たべます。
その子供はご飯を食べます。

She drinks milk.
Kanojo wa gyuunyuu o nomimasu.
かのじょ は ぎゅうにゅう を のみます。
彼女は牛乳を飲みます。

I eat a sandwich.
Watashi wa sandoicchi o tabemasu.
わたし は サンドイッチ を たべます。
私はサンドイッチを食べます。

The boys eat rice.
Sono otokonoko wa gohan o tabemasu.
その おとこのこ は ごはん を たべます。
その男の子はご飯を食べます

That's it for this lesson!
Hope you all have a good weekend!

Next Lesson

Previous Lesson

First Lesson

Japanese Lesson Table of Contents

Resources

March 7, 2015

21 Comments


https://www.duolingo.com/profile/CosmoKaiza

Thank you a lot for the useful lessons :)


https://www.duolingo.com/profile/MeltingPsychic

Milk: Gyunyuu: ぎゅにゅう: 牛乳

Isn't it ぎゅにゅう? At least IBus, the Japanese IME I'm using, only accepts ぎゅうにゅう for 牛乳.


https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

My IME must be speckle. I get 「牛乳」 for both 「ぎゅにゅう」 and 「ぎゅうにゅう」 I'll go ahead and change it to the latter anyway. Goodness knows I can't spell in any language.

  • Fixed

https://www.duolingo.com/profile/GrandApple

What does "その" mean in "The boys eat rice"?


https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

その ”Sono" in this case stands for "the"

However "Sono" actually means "those"

So literally the sentence is "Those boys eat rice." ... but Duolingo translates it to "the"


https://www.duolingo.com/profile/Plamsy

those or that? then what is "this"?


https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

この "kono" means "this"

これ "Kore" also means "this

それ "sore", like その "sono" also means "that"

See the This and That lesson for more detail.


https://www.duolingo.com/profile/Plamsy

Hi! Just confused about this syllable Tsu:ツ in Sandoicchi: サンドイッチ there is not tsu in this?


https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

That's little "tsu" ッ Not big "tsu" ツ. Here's a comparison. ッツ っつ Little tsu doubles up the next consonant. So サンドイッチ = sandoicchi.


https://www.duolingo.com/profile/akira0eigo

普通に 特定の種類でなければサンドイッチでOK 特定のもの→ハムサンド タマゴサンド カツサンド BLTサンド クラブハウスサンド ツナサンド ポテトサラダサンド イチゴサンド フルーツサンド  コロッケサンド など


https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

For those reading in: akira0eigo: "Normally when a type isn't specified サンドイッチ [sandoicchi] is OK. Specific types → Hamusando [Ham sandwich], Tamagosando [Egg sandwich], Katsusando [Cutlet sandwich... like deli meat..], BLTsando, Kurabuhaususando [Clubhouse sandwich], tsunasando [tuna sandwich], potetosaradasando [potato salad sandwich], Ichigosando [strawberry sandwich], furu-tsusando [fruit sandwich], korokkesando [croquette sandwich] etc."

... mostly I was using "sando" because I couldn't consistently, correctly spell "sandoicchi"

イチゴサンドとフルーツサンドがありますか?!米国にあのものがありません。o_o
I was going to make a joke about how Americans have Pastry Logs... but so does Japan. チッー


https://www.duolingo.com/profile/akira0eigo

日本人が主食にしているお米は、水分量が多くしっとりもちもちです。欧米人に比べて唾液の分泌量が少ない日本人に合うよう、同じようにパンもしっとりもちもちで比較的甘いので、生クリームとフルーツをサンドしてもそんなに違和感がないのかもしれません。たぶん欧米人の感覚でいったらパンケーキに近い感じかな。

ところで"how Americans have Pastry Logs... but so does Japan"はどういう意味ですか?

たぶん前の文はhow~について冗談を言おうとした、と言う意味だと思うのですが。私の拙い英語力ではこれが限界です、間違ってたらすみません。(>_<)

それと"イチゴサンドとフルーツサンドがありますか?!" は "イチゴサンドやフルーツサンドがあるんですか!?"  "米国にあのものがありません。"  は ”それは米国にはありません” 正解です。


https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

米国は大きな食べ物があります!米国にはソフトドリンクは小さい子供の背です!!(冗談です!でも米国にはソフトドリンクはとても大きいです。)最後のポストの冗談は米国には丸太サイズの菓子を持っています。

ああ!「それはべ国にはありません」を覚えて見る。... now watch I overused には >.< I'll learn it eventually. x_x


https://www.duolingo.com/profile/akira0eigo

日本とアメリカでは同じLサイズでも大きさが違うこともあるみたいですね。丸太といえばクリスマスなんかに食べるブッシュ・ド・ノエルを思い出します。そういえば、最近は節分の日に恵方巻_えほうまき だけじゃなく恵方ロールを食べる人もいるみたいですね。日本で大きなお菓子といえば、私はバケツプリンぐらいしか思い付かないです。


https://www.duolingo.com/profile/Luyematsu

I think a male boss could use "kimi" towards subordinates.


https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

Well yeah... but even then it's slightly demeaning... well I guess it depends on the context really... but I'd save "Kimi" for close friends. XD ... actually... it's best to just avoid pronouns entirely.


https://www.duolingo.com/profile/ssmadeleine

I was wondering, can you use  どうですか to mean like "how is that going"? like if someone says I'm taking ancient history could you use that phrase to ask how the class is going?


https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

Okay it took a little bit of looking around, but according to thejapanesepage.com yes, you can use どうですか like that. :)

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.