https://www.duolingo.com/Kulik_Official

Помощь с переводом

He who does not love his country, nothing can not love

3 года назад

19 комментариев


https://www.duolingo.com/slogger
sloggerPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 20
  • 15
  • 1776

Ваше предложение - перевод или оригинал? Вторая фраза неграмотна. (Извините, без сомнения мой русский неграмотен, но я родной носитель английского, и могу Вам помочь с предложением.)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Kulik_Official

перевод

3 года назад

https://www.duolingo.com/slogger
sloggerPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 20
  • 15
  • 1776

Первая фраза очень хорошо. Думаю, что вторая должна быть "cannot love anything" или "can love nothing." Дайте, пожалуйста, оригинал, и мы произведем точный перевод.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Kulik_Official

Оригинал: Тот, кто не любит свою страну, ничего любить не может

3 года назад

https://www.duolingo.com/MaxTirdatov

По моему, это должно звучать так: Someone, who does not love his country, can love nothing.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Kulik_Official

А в английском переводе у меня возникли проблемы...

3 года назад

https://www.duolingo.com/slogger
sloggerPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 20
  • 15
  • 1776

Теперь я понимаю. alexm768 прав. He who loves not his country can love nothing - правильный перевод. (vadim.vlad тоже дает хороший перевод.)

На английском мы почти никогда не "накапливаем" отрицательные слова, чтобы производить более сильное отрицание. Когда отрицательное слово прибавляется к предложению, тогда предложение отрицается. Например:

I love him. = Я люблю его.
I love him not. = Я не люблю его. (Мы обычно говорим: I do not love him.)
I do not love him not = Я его люблю.

Поэтому, [he] never can not love ≈ он может любить! Кстати, мы обычно пишем "cannot" за "can not."

Мне трудно писать по-русски. Если объяснение не получается на русском языке, я буду рад писать его на английском. А также, если Вы хотите исправить мои ошибки, я конечно буду очень рад.

3 года назад

https://www.duolingo.com/alexm768

Да, мы любим двойные отрицания. "Никогда так не делай", "я не сделал ничего плохого" и т.п.

Хочу сказать несколько слов, чтобы вас подбодрить.

Вы вполне доступно изъясняетесь на русском. Мне кажется, что русский (и другие славянские языки) - очень сложный язык. Наравне с языками подобными китайскому. Когда американец или англичанин говорит на русском - для меня это какая-то магия - так вот увязать все эти бесконечные окончания и суффиксы.

По вашему тексту, буквально пара замечаний:
1) "...чтобы производить более сильное отрицание" = "чтобы усилить отрицание"
2) "cannot" за "can not". Здесь нужно использовать слово "вместо". "cannot" вместо "can not"
3) "Если объяснение не получается..., я буду рад писать..."
Тут сложнее. "Если обяснение не получилось, я буду рад написать..."
А еще лучше: "Если (у меня) не получилось объяснить..."

3 года назад

https://www.duolingo.com/slogger
sloggerPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 20
  • 15
  • 1776

Спасибо, alexm768, за добрые слова, и за исправления! Они будут очень полезными для меня.

3 года назад

https://www.duolingo.com/va.vladimirov
va.vladimirov
  • 14
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Тот, кто не любит свою страну, не может любить что-либо вообще/ещё.

3 года назад

https://www.duolingo.com/alexm768

И какая помощь вам нужна? В оригинале: He who loves not his country, can love nothing.

3 года назад

https://www.duolingo.com/bebeto999

Oh well, I still hesitate to become. как бы вы это перевели, переведите мне пожалуйста

2 года назад

https://www.duolingo.com/alexm768

Никак бы не перевёл. По моему, не хватает дополнения.

2 года назад

https://www.duolingo.com/bebeto999

Oh well, I still hesitate to become. как бы вы это перевели, переведите мне пожалуйста

2 года назад

https://www.duolingo.com/Juliya1234qwerty

Помогите с переводом причастных конструкций: We must treat this as a national emergency issue and must get this decision reversed. For the time being professional diplomats had their attention riveted on Washington.. They spent last Friday listening to the Minister telling the trade union leaders that it is right for workers to hold back on wage claims. We hope to see this issue raised in all trades councils, in every union conference

2 года назад

https://www.duolingo.com/alexm768

А вы как это перевели?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

В каких именно частях у вас трудности возникли?

2 года назад

https://www.duolingo.com/anna-str

Подскажите пожалуйста, можно ли написать: please complete all available fields, in which you are sure. Оригинальное предложение: заполните все возможные поля, в которых Вы уверенны. Или как должно звучать? Спасибо!

2 года назад

https://www.duolingo.com/RomanKobze

Как это перевести? Помогите I need this here Old train to breakdown Oh please just Let me please breakdown

1 год назад

Похожие обсуждения

Изучайте язык всего по 5 минут день. Абсолютно бесплатно.