1. Форум
  2. >
  3. Раздел: Duolingo
  4. >
  5. Помощь с переводом

https://www.duolingo.com/profile/Kulik_Official

Помощь с переводом

He who does not love his country, nothing can not love

March 7, 2015

19 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/slogger

Ваше предложение - перевод или оригинал? Вторая фраза неграмотна. (Извините, без сомнения мой русский неграмотен, но я родной носитель английского, и могу Вам помочь с предложением.)

March 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kulik_Official

перевод

March 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/slogger

Первая фраза очень хорошо. Думаю, что вторая должна быть "cannot love anything" или "can love nothing." Дайте, пожалуйста, оригинал, и мы произведем точный перевод.

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kulik_Official

Оригинал: Тот, кто не любит свою страну, ничего любить не может

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MaxTirdatov

По моему, это должно звучать так: Someone, who does not love his country, can love nothing.

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kulik_Official

А в английском переводе у меня возникли проблемы...

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/slogger

Теперь я понимаю. alexm768 прав. He who loves not his country can love nothing - правильный перевод. (vadim.vlad тоже дает хороший перевод.)

На английском мы почти никогда не "накапливаем" отрицательные слова, чтобы производить более сильное отрицание. Когда отрицательное слово прибавляется к предложению, тогда предложение отрицается. Например:

I love him. = Я люблю его.
I love him not. = Я не люблю его. (Мы обычно говорим: I do not love him.)
I do not love him not = Я его люблю.

Поэтому, [he] never can not love ≈ он может любить! Кстати, мы обычно пишем "cannot" за "can not."

Мне трудно писать по-русски. Если объяснение не получается на русском языке, я буду рад писать его на английском. А также, если Вы хотите исправить мои ошибки, я конечно буду очень рад.

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alexm768

Да, мы любим двойные отрицания. "Никогда так не делай", "я не сделал ничего плохого" и т.п.

Хочу сказать несколько слов, чтобы вас подбодрить.

Вы вполне доступно изъясняетесь на русском. Мне кажется, что русский (и другие славянские языки) - очень сложный язык. Наравне с языками подобными китайскому. Когда американец или англичанин говорит на русском - для меня это какая-то магия - так вот увязать все эти бесконечные окончания и суффиксы.

По вашему тексту, буквально пара замечаний:
1) "...чтобы производить более сильное отрицание" = "чтобы усилить отрицание"
2) "cannot" за "can not". Здесь нужно использовать слово "вместо". "cannot" вместо "can not"
3) "Если объяснение не получается..., я буду рад писать..."
Тут сложнее. "Если обяснение не получилось, я буду рад написать..."
А еще лучше: "Если (у меня) не получилось объяснить..."

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/slogger

Спасибо, alexm768, за добрые слова, и за исправления! Они будут очень полезными для меня.

March 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/va.vladimirov

Тот, кто не любит свою страну, не может любить что-либо вообще/ещё.

March 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alexm768

И какая помощь вам нужна? В оригинале: He who loves not his country, can love nothing.

March 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/bebeto999

Oh well, I still hesitate to become. как бы вы это перевели, переведите мне пожалуйста

December 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alexm768

Никак бы не перевёл. По моему, не хватает дополнения.

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/bebeto999

Oh well, I still hesitate to become. как бы вы это перевели, переведите мне пожалуйста

December 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Juliya1234qwerty

Помогите с переводом причастных конструкций: We must treat this as a national emergency issue and must get this decision reversed. For the time being professional diplomats had their attention riveted on Washington.. They spent last Friday listening to the Minister telling the trade union leaders that it is right for workers to hold back on wage claims. We hope to see this issue raised in all trades councils, in every union conference

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alexm768

А вы как это перевели?

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Notia41289

В каких именно частях у вас трудности возникли?

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/anna-str

Подскажите пожалуйста, можно ли написать: please complete all available fields, in which you are sure. Оригинальное предложение: заполните все возможные поля, в которых Вы уверенны. Или как должно звучать? Спасибо!

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RomanKobze

Как это перевести? Помогите I need this here Old train to breakdown Oh please just Let me please breakdown

December 31, 2016

Похожие обсуждения

Изучайте язык всего по 5 минут день. Абсолютно бесплатно.