No, not really.
Edit: upon thinking a bit, trasig feels like a more natural choice for complicated and/or man-made things like computers, engines and clothes. Any native who'd agree or disagree with me on this?
I think they're basically the same, but I don't hear "sönder" often outside the expression "gå sönder". It sounds a little bit childish to describe something as "sönder" to me.
There's some overlap, and isönder is a dialectal word which can mean "apart", but generally the answer is "not really, although we'd understand what you mean."
Thanks, I just saw it before in a sentence where it meant apart, so it had me wondering, but there are obviously a lot of cases where we could use both, even in English.
"den" replaces a -en word, and "det" replaces an -et word: for example: Bordet är sönder = det är sönder. Stolen är sönder = den är sönder.
Edited. Arnauti corrected me, saying that sönder always has the same form:
Stolen är sönder. Bordet är sönder. Tallrikarna är sönder.
And since it does not talk about a specific object, how should I know which one goes? :O
If you didn't talk about the object before, you must use "det": det regnar, det snöar, det är en kvinna, det är ett barn, det är en hund, etc.
In the sentence "den är sönder", DEN refers necessarily to an -EN word, that you have spoken about just before. :)
Example: "Varför har du kastat stolen?", "För den var sönder". :)
While Swedish den/det will in some cases translate as this/that, that is not the case here. In straightforward sentences like this, it's generally a good idea to go for a simple it = den/det.
Tack - and also, tack for answering almost all my questions and doubts :P
Isn't there an expression for broken in which you say things are "paj"?