"I am holding you."
Translation:Jag håller i dig.
I got this one wrong, but after realizing my error I remembered studying the phrasal verb "håller i". However, the correction I got was "håller om". Are the two prepositions interchangeable?
"Håller i" is more like holding on to, whereas "håller om" means embrace.
So if you just hold on to that person's hand, you would use håller i, but if you have your arms around that person, you would use håller om.
It's an object here so it needs to be in the object form er. In English they happen to be the same for you, but compare with we, you wouldn't say They hold we.