Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Я недавно їв курку."

Переклад:I recently ate chicken.

0
3 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/pasha100894

"i ate chicken recently" правильна ж побудова речення. Що не так?

8
Відповісти3 роки тому

https://www.duolingo.com/Alexandr137527

I saw it recently - оце було одразу після цієї впрви. Саме це вбиває цей сервіс, навіть не стільки, що тут купа помилок, а те що розробники кладуть на то по півроку і більше і нічого не виправляється

2
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/vovakondrat77

Будь ласка, прочитайте це.

-2
Відповісти3 роки тому

https://www.duolingo.com/.bCi8

Це не відкривається, але даний формат речення підходе при використанні кількох означень, i recently ate chicken, few days ago. Чи i often drink coffe in the monring

0
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

Ви сказали: Я їв курку недавно.
Хоч ваш переклад передав сенс речення, але не зберіг його структуру.

-4
Відповісти3 роки тому

https://www.duolingo.com/.bCi8

Нічого що в англійській структура трохи важливіша ніж в українській? А якби треба було перекласти 'їв я курку нещодавно"ви б переклали ate i chicken recenrly?

0
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

Я говорив саме про це конкретне речення.
Переклад "I recently ate chicken" ближчий до оригіналу, тому що він зберігає порядок членів речення. Безумовно, семантично речення рівноцінні, про що я не забув вказати у своєму коментарі.

0
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/Olexander2

Перепрошую, а що невірного тут у have eaten?

1
Відповісти3 роки тому