"Jag undrar vad han gjorde sjuttiotalet."

Translation:I wonder what he did in the seventies.

March 8, 2015



Drugs, I bet.

November 19, 2015


Not to mention wearing knitted tanktops and platforms...

December 9, 2015


LSD, probably.

February 2, 2016


I wrote "I am wondering" instead of "I wonder". Why was it an error?

November 8, 2015


In this case they don't have exactly the same meaning, I am wondering means, I am pondering, I am meditating on. I wonder means simply, I'd like to know, or it would be interesting to find out.

February 14, 2018


Why not "... vad gjorde han..."?

July 8, 2017


Why "I wonder what did he do in the seventies" is not correct?

August 21, 2017


You turned it into a question. It'd be something like; I wonder: What did he do in the seventies?

You keep the same sentence structure in statements (I wonder what he did in the seventies).

Statement - I don't know what that is

Question - What is that?

There are a few exceptions, but that is the general gist of statements. For example, you'd say something like "there is a cat that is orange"; you wouldn't say "there is a cat that orange is".

August 26, 2018


Is there any separate meaning to this "talet" or it is just a suffix?

January 22, 2019


I wrote "70-talet" instead of sjuttiotalet. I think it should be accepted as well.

March 13, 2015


I don't think it should be because we need to learn how to spell the numbers

April 23, 2017
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.