1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "Her vision is normal."

"Her vision is normal."

Çeviri:Onun görme yeteneği normal.

March 8, 2015

11 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/gurkadir

'Vision' kelimesini ben 'görüş, önsezi, vizyon' olarak biliyorum. Bu kelimenin sagliksal anlam olan 'eyesight' ile aynı manaya geldiğini ilk defa gördüm(?)


https://www.duolingo.com/profile/buketsevcan

Yeni bir şey öğrenmiş oldunuz demek ki:)


https://www.duolingo.com/profile/DilsadeGngr

ben de görüntü biliyordum ."onun görüntüsü" değil miydi?


https://www.duolingo.com/profile/SerkanPola5

ability yetenek nerde peki


https://www.duolingo.com/profile/erdaldogru

Onun görme yeteneği normal ,, olarak cevrildi ne kadarı dogru


https://www.duolingo.com/profile/SerkanPola5

Onun vizyonu normaldir olarak anladım....


https://www.duolingo.com/profile/ademkrk

Here her yazısı


https://www.duolingo.com/profile/enay479290

'HER VİSİON İS NORMAL' BÜYÜK HARF TUŞUNA YANLIŞLIKLA DOKUNUNCA BÖYLE S YAZMIŞIM NERESİ YANLIŞ ?


https://www.duolingo.com/profile/yyildirim02

Onun gorusu normal. Bu da dogru. Burada yetenek olmasi vision ayni zamanda gorme gucu anlami da var.


https://www.duolingo.com/profile/Aydn506630

Onun görme kabiliyeti normal niye kabul edilmedi

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.