1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. "Él pensó que había ganado."

"Él pensó que había ganado."

Tradução:Ele pensou que tinha ganhado.

March 8, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/danielarata

Não entendi a diferença do TER/HAVER. respondi, "Ele pensou que havia ganhado". Mas deu errado. Em outro exercício, o verbo haver, foi traduzido como de fato "HAVER". Não consigo identificar esta diferença do TER/HAVER em determinadas sentenças.


https://www.duolingo.com/profile/AbilioAlves

Há um ano esta lição deveria estar com estes erros, mas, até onde pude verificar, eles corrigiram tudo. No pretérito mais-que-perfeito (ou "Pretérito pluscuamperfecto" em espanhol) pode-se usar tanto o verbo Haver quanto o Ter como auxiliares. "Ele pensou que havia/tinha ganhado".


https://www.duolingo.com/profile/Luna_Baby

Essa unidade está muito confusa. Uma hora pode usar o tinha, outra hora não. assim é com o havia. Não estou entendendo nada.


https://www.duolingo.com/profile/marciomart17

Coloquei ele achou que tinha ganho. Me parece a construçao mais usual em Portugues...


https://www.duolingo.com/profile/AlbaniVeronez

eu concordo com você.Tinha ganho é mais bonito que tinha ganhado


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Engraçado.... Acho exatamente o contrário. Questão de gosto.


https://www.duolingo.com/profile/GustavoLac17

A frase é ambígua, pois poderia ser "ele pensou que havia/tinha gado (bois)"...


https://www.duolingo.com/profile/danielv.s

Aqui eu penso que seja igual o préterito composto no português onde se utiliza o ter e haver como verbo auxiliar onde somente os auxiliares se flexionam


https://www.duolingo.com/profile/Anonymous_GB

Respondi ele pensou haver ganhado e deu errado

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.