In that case, it would read, "No, it is simply a belt." There would have to be a comma.
In your answer, Duo doesnt care about punctuation, but in the question, it would have to have a comma for that to be correct.
vic ki- in a question, ponctuation is important, in this case, with or without comma, it means exactly the contrary
What tells me that this is "it is not just a belt" rather than "it is not a simple belt"
"It is not a simple belt" would translate to "no es un simplemente cinturón." Similar to English, switching those two words changes the meaning of the sentence.
No, the word simplemente means simply, not simple. The correct translation of Clara_Elizabeth's question is either "no es un simple cinturón" or, equally correct, "no es un cinturón simple".
"only" doesn't, either. Nuances of the English language v. the Spanish, I'm guessing.
In multiple choice option, I chose the word 'only' rather than 'just', so 'it is not only a belt', but it was marked incorrect. I don't understand why that is different to 'it is not just a belt'. Both phrases mean the same to me.
I misread it (translating word for word into English and imagining a comma where there wasn't one) as "No, it is simply a belt" and was marked wrong and then corrected it to, "It is not simply a belt" which was marked correct. These are completely opposite meanings so it shows how easy it is for us beginners to misinterpret "no es" as "no, it's" when it really means "it's not".
because there were no commas, I said 'it is simply not a belt" - they didn't like that either.....
I did the same first time, then was very pleased to get it again and forgot the first exclamation mark!! Unfair to be marked totally wrong I thought.
Don't put in exclamation marks, question marks, or periods and you won't have a problem! I leave them out entirely...but I DO use commas...and have not had a problem.
I rarely use commas. I've never had a problem with punctuation. Pure laziness on my part. :)
False. It never dings me for not using any punctuation. Not even in questions.
vicki- no mistake in the answer, when you don't use the comma, but in the question you have to make the difference
Wouldn't there be a coma needed? "No, it is just a belt!" hence it would have been "No, ¡es simplemente un cinturón!", in this case it seems to be "It is not just a belt!". Having come from a speaking exercise, the translation do not show (which is what i came for originally.)
Hey all you people! Hey all you people! Hey all you people won't you listen to me!
I put no it's just a belt, and I understand needing a coma after no, but how do you know if it is spoken only and not written?
Because what you're saying -- "no, it's just a belt" -- would most likely follow either a question
"Is this a swiss army belt?? Like... a BAT BELT??"
"No, it's just a belt"
or, a statement negating a previous assumption about the belt.
"This belt is special. It has been imbued with the magic of the ancients and grants the wearer everlasting life"
"uh... no, it's just a belt"
You'd know the difference because of context in the speech.
If there is a need for a comma, it is always written. Not writing it is just a common mistake people make.
kazmax- but in conversation, you're right, there will be a pause between no and the verb, instead of a comma
Believe me, you'll find far weirder sentences than that in DL! How about these (from memory): "The red shirt is not blue" or "They all have egg-timers"!