"Esistschlimmgenug,umPflegezubenötigen."

Übersetzung:C'est assez grave pour avoir besoin de soins.

Vor 3 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 842

Warum ist nécessiter du soin - also Singular - falsch?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Plural:
nécessiter de + des soins -> nécessiter de soins (Pflege erfordern)
nécessiter de + les soins -> nécessiter des soins (die Pflege erfordern)
Singular:
nécessiter de+ du soin -> nécessiter de soin (Sorgfalt erfordern)
nécessiter de+ le soin -> nécessiter du soin (die Sorgfalt erfordern)
Leo führt zwar "Pflege" für soin (Singular) auf, wenn man aber bei Larousse nachsieht, so gibt es diese Bedeutung wohl nur für den Plural:
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/soins/73237
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/soin/73236

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 842

Super Antwort! Herzlichen Dank! Have a Lingot - no, have two!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TibPau

schöne arbeit!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/DorleSomme

Besser:es ist schlimm genug pflege zu benötigen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 21
  • 20
  • 17
  • 12
  • 668

Das ergibt eine interessante Frage: Meiner Meinung nach sind das zwei verschiedene Aussagen: 1) Es ist schlimm genug, um Pflege zu benötigen.
Die Gesundheit eines Patienten ist so schlimm, dass ihn jemand pflegen muss.
2) Es ist schlimm genug Pflege zu benötigen.
Die allgemeine Feststellung, dass die Situation für einen Menschen, der gepflegt werden muss, schlimm ist.
So wie ich es verstehe, bezieht sich der obige Satz auf Situation 1). Aber ich weiß nicht, wie der französiche Satz zu 2) lautet.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 842

Interessanter Gedanke!

  1. Ich denke, dass der Satz auch ohne das um in der ersten Bedeutung interpretiert werden kann.

  2. In der zweiten Bedeutung würde ich erwarten, dass der Satz noch weiter gehen muss. "Es ist schlimm genug, Pflege zu benötigen, aber sie dann von einer wildfremden Person zu erhalten ist entwürdigend." Das wäre auf Französisch sicherlich etwas anderes. :-)

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.