"Do you have an umbrella?"

Translation:Har du något paraply?

March 8, 2015

This discussion is locked.


When would you use "något" and when would you use "en" in this sentence?


I'm also wondering this right now. I'm very confused by this sentence.


why is it not: har du en paraply?


"Har du ett paraply" is an accepted answer.


Wait, isn't paraply one of those words that can be either en or ett? I think we should allow both here.


I love, when natives and admins talk like this. It is awesome.


Is it? I have never ever heard it as en en-word... :o


… checking … yes, it's actually even in SAOL. Don't know if it's regional somewhere or just a matter of taste.


I am shocked and apalled! ;D

Oh well, you decide what to do with the sentence here. Good night! :)


What do you think about en finger then? Also accepted by SAOL :D


It accepted en when I typed it. Leaves me a little confused at to when to use en and when to use något.


There's a constraint on any in English that probably makes you not want to say Have you any umbrella? because it's singular. But you can use något both in the singular and plural in Swedish. The difference in meaning will be the same as in the plural in English, where you too can have both versions: Do you have umbrellas vs Do you have any umbrellas.


Thats what i thought too


So, I must read /har du/ as /hɑɖʉ/ or such a thing? Cuz r+d give this sound.


Yes, that's how most native speakers would say it.


Here I not sure why we are using något and not ett. That is where my confusion is coming in.


In Swedish, either works. The question is rather why any doesn't work so well in the singular in English.


It only works with the plural: Do you have any umbrellas? Though I couldn't give you a real reason for that. Just that english is weird.


It's kind of odd, I think, that while "Do you have any umbrella?", doesn't feel like a "right" setence, per se, it feels like it's almost right. As in, I almost want to say that it makes grammatical sense to my English brain, and in a sense it does but in another sense I can't wrap my head around it.


'Any' doesn't work with (sing.) 'umbrella,' I agree! But it works with sheep. Do you have any sheep? Aren't you the fellow up the road who keeps some sheep? Do you have sheep? Is that (are those) dead sheep in the field yours? Does each of your sheep have its own umbrella?

In my desperate learner's mind I have now connected sheep to umbrella(s) somehow.


That's because 'sheep' is also plural


Excuse me, could it also be 'Har du några paraply?' Tack så mycket ^^


paraply can be either ett (most common) or en

ett paraply, paraplyt; paraplyer, paraplyerna <-- we recommend this one
en paraply, paraplyn; paraplyn; paraplyna

Do you have any umbrellas could be either Har du några paraplyer? or Har du några paraplyn?

Do you have an umbrella could be Har du något paraply? or Har du någon paraply? (or Har du ett/en paraply?)


Woo now I'm confused. Does this word have irregular plurals in both the en and ett form? Or is there a typo in this comment. I thought it was

ett paraply - paraplyt - paraplyn - paraplyna


en paraply - paraplyn - paraplyer - paraplyerna


It's telling me I'm wrong no matter what answer I pick


You should check all correct options. In this case, it's amount is 2 (similar questions with ni and du pronouns)


My problem was that there was non ETT amo


there was no ETT in the list of possible words


Wrong button... wanted to say, there was no ETT in the list of possible words

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.