"Han sjunger inte, trots att han vill."

Translation:He is not singing, even though he wants to.

March 8, 2015



"He doesn't sing, despite that he wants to." was not accepted. Should it have been?

March 20, 2017


I did that, too. I think it fits.

July 24, 2017


It does not sound right, and my English grammar is not quite strong enough to pinpoint exactly why.

I think it is that it uses the wrong form of "want". You could say: "despite wanting to", though this still sounds awkward. Definitely better to stick with "even though" in this sentence.

November 14, 2017


That awkward moment as a german, when the Swedish sentence is less difficult than the english one...

August 7, 2018
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.