- Forum >
- Topic: Swedish >
- "She has lost weight."
"She has lost weight."
Translation:Hon har gått ner i vikt.
15 Comments
411
No, in that case it should be "Hon har förlorat vikt" grammatically. But I'm not sure whether that's correct. Surely unusual. (Congratulations to your strike and all your language merits!!!)
411
Hi Gunya_ru - as nobody has stated that to be wrong, I simply guess that you and I were right to suggest this solution :-)
1457
You mean bantat? banta means 'to be on a diet'. In principle, it's possible to do that without losing any weight at all, so I don't think that's a very good translation.
1457
No, it implies trying to lose weight, but not necessarily succeeding.
In fact I've known several people who put on weight from their bantning, even though that was not their intention.
However I think if you use the word about diminishing someone/something else than yourself, it does imply being successful.
I doubt anyone would say Vi har bantat katten 'We made the cat lose weight' if the diet failed. And certainly in abstract meanings when people say things like Vi har bantat innehållet 'We have reduced the content', it's also implied that you were successful. About a person though, I'd say Hon har bantat means She has tried to lose weight or She's been on a diet.
285
Interesting, I wondered if the name derived from https://en.wikipedia.org/wiki/William_Banting ... looks like it did!
411
We had that question earlier - and nobody says that it actually is incorrect - so I take it as a correct answer ;-)