1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "L'obiettivo di questa prova …

"L'obiettivo di questa prova è di migliorare la sicurezza."

Traduzione:The purpose of this test is to improve safety.

August 25, 2013

39 commenti


https://www.duolingo.com/profile/AngeloPacifici

target traduce benissimo il concetto. Prego apportare modifiche al sistema.A.P.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Hi A.P. se traduci l'inglese con un altro termine inglese ... Non è che poi il termine target sia così diffuso, è ristretto al linguaggio commerciale della pubblicità e del marketing nell'accezione 1), da parte di un'azienda, di raggiungere l'obiettivo proposto, in particolare aumento delle vendite, espansione sul mercato; 2) a designare la fascia di utenza potenzialmente interessata, specie per messaggi pubblicitari. Direi quindi che considerato il significato datogli in italiano target non traduce purpose. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

L'hai segnalato? Questi discussioni non funziano per le segnalazioni...


https://www.duolingo.com/profile/France917

...Improving security?!


https://www.duolingo.com/profile/.doretta.

The aim of this ATTEMPT.... perchè non va bene attempt?


https://www.duolingo.com/profile/miciolhasa

the objective of this proof is to improve the safety....perchè no?


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Forse non è sbagliato...ma forse un "proof" non può migliorare la sicurezza.


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Ma "to better" (al posto di "to improve") non è corretto? Cfr. http://www.wordreference.com/enit/better. Qualcuno può rispondere? L'ho postato un po' di tempo fa ma non ho avuto alcun feedback. :)


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Anch'io ho usato " to better " e secondo me sostituisce perfettamente " to improve ".Ciao Mimma


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Ciao Inconveniente!... ma qual è il tuo nome (se vuoi dirlo)?


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Perchè non dovrei?? My name is MIMMO !! BYE


https://www.duolingo.com/profile/Loredana139191

Perché "proof" non è inteso come prova fisica ma bensì come prova scritta infatti proofreading vuol dire correttore di bozze


https://www.duolingo.com/profile/il_contino

e "the goal" è dato per errato...


https://www.duolingo.com/profile/pmorra43

Io messo "the goal of this test is to improve the security"e mi ha dato tutto giusto!


https://www.duolingo.com/profile/davidoff72

Anch 'io ho messo "proof".....


https://www.duolingo.com/profile/Eletribe

anch io ho messo better


https://www.duolingo.com/profile/gufa3cv

The aim of this text is to improve the security


https://www.duolingo.com/profile/vinalves

Hey people, How are you doing? I created a blog in which you can download ready to use print activities based on NetFlix movies. https://netflixesl.blogspot.com.br/ The idea is to watch the small movie segments by the specified timings and work with the activities Let me know if you have any questions or suggestions. Cheers.


https://www.duolingo.com/profile/GrazianaSa11

Io ho messo OBJECTIVE e DL non lo vuole!!! Mah!!


[utente disattivato]

    È il mio caso. Perché non viene spiegato il motivo?


    https://www.duolingo.com/profile/carla303553

    perché non objective ? era presente in una precedente frase The second objective of the campaign... forse un concetto più militare?


    https://www.duolingo.com/profile/Whatsyourn328333

    Ho scritto "this test's purpose" e mi da' errore. Why?


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    Il genitivo sassone indica un possesso. Non è questo il caso. L'obbiettivo non è di proprietà del test


    [utente disattivato]

      Proof è bozza


      [utente disattivato]

        The aim of this trial is to improve security?


        [utente disattivato]

          Si dovrebbe spiegare perché si deve usare un termine piuttosto che un altro


          https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

          quale termine? ci hai fatto caso che DL non da nessuna spiegazione? generalmente proviamo a confrontarci qua su argomenti di questo genere e segnaliamo (con la bandierina... non qui) quando siamo proprio sicuri che vadano accettate le traduzioni proposte da noi


          https://www.duolingo.com/profile/AnnaMariaC426588

          La frase è giusta, ma mi porta errore


          https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

          cos'hai scritto?


          https://www.duolingo.com/profile/RobertoCas49344

          Perche non va bene enhance ?


          https://www.duolingo.com/profile/Vincenzo864778

          "purpose of this test is to improve security" è sbagliato?


          https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

          Ciao Vincenzo! Manca l'articolo: the purpose. Non è un concetto generale e l'obbiettivo specifico di quello specifico test


          https://www.duolingo.com/profile/Giuliana676153

          Come precedentemente premo:text e mi dà test e quindi errore


          https://www.duolingo.com/profile/Giuliana676153

          Sono bloccata con la lettera "s"che mi dà sempre "x"


          https://www.duolingo.com/profile/AlejandraO79782

          Way non security? ??


          https://www.duolingo.com/profile/CelestinoM390955

          Mi sono scocciato ! Obiettivo si traduce objective e va benissimo . Aggioranate il computer . Siete indietro !

          Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.