"How large is the audience?"

Traduzione:Quant'è grande il pubblico?

5 anni fa

33 commenti


https://www.duolingo.com/anna-b
anna-b
  • 23
  • 18
  • 8

anche "quanto è numeroso il pubblico" mi sembra più corretto....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gabrielladb

ho messo : quanto pubblico c'è? Mi sembrava più italiano

4 anni fa

https://www.duolingo.com/moropera

condivido pienamente

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

concordo

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/akbal51

Io ho scritto quanto è vasto il pubblico e me lo ha dato come errore. Mi pare si dica l'aggettivo "vasto" riferito al pubblico. O no ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Certo! Segnalalo a DL! :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FilippoMartini

Inammissibile la traduzione proposta. In italiano si fraintende tra la grandezza fisica e la presenza numerica, che invece è il dato richiesto. Dunque andrebbe molto meglio: "quanto pubblico c'è?" . Ma ovviamente si tratta di lezioni basiche, non di valutazioni filologiche.. BuonLavoro (e un cuoricino in meno..)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marcotasca

hei ragazzi " quanto è ampia la platea o il pubblico" è una risposta corretta

5 anni fa

https://www.duolingo.com/pietrocurzio

"quanto grande è il pubblico?" mi sembra una traduzione sbagliata: grande esprime più un giudizio sulla qualità del pubblico (es. "il concerto era seguito da un gran pubblico che ballava e batteva le mani"), non sulla quantità, che è il concetto espresso in inglese da "large audience"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Ruskie_it

Condivido il giudizio di totale inadeguatezza della traduzione proposta. Scusate, non vorrei apparire supponente ma proprio per la buona qualità delle traduzioni che ho sin qui visto, mi sembra incredibile che venga proposta una traduzione del genere: per me è a malapena conteggiabile come risposta corretta! Il senso della domanda da tradurre è "voglio sapere quante persone sono in sala", quindi la traduzione più corretta, e che invece viene segnalata come sbagliata, è "Quanto pubblico c'è?" "Grande" in questa frase in italiano ha tutto un altro significato, quello di un artista che ringrazia il suo pubblico ("Grazie! Grazie! C'è un grande pubblico stasera!")...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/luciana1939

Audience è il pubblico non l'udienza che è quella del processo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/merlina0709

scrivere come è, al posto di com'è non può essere un errore in inglese.....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/NicolaZedd

Perché non va bene quanto grande è la platea?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Ruskie_it

Perché audience è il pubblico, l'insieme delle persone, non un oggetto.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/eles.bedog

pronuncia large in modo incomprensibile

3 anni fa

https://www.duolingo.com/IldeSanell

Pronuncia audience in modo incomprensibile

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ClaraFilip
ClaraFilip
  • 22
  • 21
  • 12
  • 10
  • 2

A volte usa un italiano non corretto

2 anni fa

https://www.duolingo.com/VincenzoCi380766
VincenzoCi380766
  • 22
  • 17
  • 16
  • 15
  • 13
  • 9
  • 9
  • 3
  • 9

La "d" di audience si pronuncia come una erre?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/virgi560510

Terribile 'sta traduzione!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/virgi560510

Terribile 'sta traduzione!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/luisa524815

Pubblico grande???

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreiniTo1

... forse la traduzione più corretta è: "quanto è numeroso il pubblico"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/danieledis9

Quanto è grande il pubblico non è italiano,penso sia corretto quanto pubblico c'è o quanto è numeroso il pubblico

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Lilly352165

Non è vero

1 anno fa

https://www.duolingo.com/francesca613008

Mi pare un italiano un po approssimativo. Il pubblico non è ampio. Casomai numeroso. ... mi lascia perplessa

1 anno fa

https://www.duolingo.com/maurizio311825

Quant'è grande il pubblico non ha senso ...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Stefania487765

Io avevo scritto quanto è alto l'ascolto perché per noi audience è l'indice di ascolto o no?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/marco555820

"Quant'è numeroso il pubblico" mi sembra piu corretto in italiano. "Qunt'è grande il pubblico" suona propio male in iraliano.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Franz345908

In Italiano è una frase del tutto fuori luogo. Numeroso, non grande

1 anno fa

https://www.duolingo.com/poliglutt

a me invece pare che si cambiano le correzioni a piacimento..

1 anno fa

https://www.duolingo.com/iris751670

???

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Traduzione sciocca. In italiano nessuno chiede quanto è grande il pubblico (cosa vuol sapere? quanto è alto o quanto pesa...?) ma quanto pubblico c'è. In questa tornata di esercizi troppe correzioni sbagliate.

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/giorgio87301

"Quanti spettatori ci sono" non va?

2 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.