1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "How large is the audience?"

"How large is the audience?"

Traduzione:Quant'è grande il pubblico?

August 25, 2013

58 commenti


https://www.duolingo.com/profile/anna-b

anche "quanto è numeroso il pubblico" mi sembra più corretto....


https://www.duolingo.com/profile/euricco

Infatti a me la da buona!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MariellaCa219823

Anche a me "numeroso" non me lo ha dato per buona, ed in fin dei conti in italiano penso sia la forma più corretta


https://www.duolingo.com/profile/alexsandro755887

Mi ha dato errore ,è ha piu senso numeroso!!!


https://www.duolingo.com/profile/gabrielladb

ho messo : quanto pubblico c'è? Mi sembrava più italiano


https://www.duolingo.com/profile/moropera

condivido pienamente


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

sì ma è un'altra frase!


https://www.duolingo.com/profile/FilippoMartini

Inammissibile la traduzione proposta. In italiano si fraintende tra la grandezza fisica e la presenza numerica, che invece è il dato richiesto. Dunque andrebbe molto meglio: "quanto pubblico c'è?" . Ma ovviamente si tratta di lezioni basiche, non di valutazioni filologiche.. BuonLavoro (e un cuoricino in meno..)


https://www.duolingo.com/profile/akbal51

Io ho scritto quanto è vasto il pubblico e me lo ha dato come errore. Mi pare si dica l'aggettivo "vasto" riferito al pubblico. O no ?


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Certo! Segnalalo a DL! :)


https://www.duolingo.com/profile/pietrocurzio

"quanto grande è il pubblico?" mi sembra una traduzione sbagliata: grande esprime più un giudizio sulla qualità del pubblico (es. "il concerto era seguito da un gran pubblico che ballava e batteva le mani"), non sulla quantità, che è il concetto espresso in inglese da "large audience"


https://www.duolingo.com/profile/marcotasca

hei ragazzi " quanto è ampia la platea o il pubblico" è una risposta corretta


https://www.duolingo.com/profile/Ruskie_it

Condivido il giudizio di totale inadeguatezza della traduzione proposta. Scusate, non vorrei apparire supponente ma proprio per la buona qualità delle traduzioni che ho sin qui visto, mi sembra incredibile che venga proposta una traduzione del genere: per me è a malapena conteggiabile come risposta corretta! Il senso della domanda da tradurre è "voglio sapere quante persone sono in sala", quindi la traduzione più corretta, e che invece viene segnalata come sbagliata, è "Quanto pubblico c'è?" "Grande" in questa frase in italiano ha tutto un altro significato, quello di un artista che ringrazia il suo pubblico ("Grazie! Grazie! C'è un grande pubblico stasera!")...


https://www.duolingo.com/profile/luciana1939

Audience è il pubblico non l'udienza che è quella del processo


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Traduzione sciocca. In italiano nessuno chiede quanto è grande il pubblico (cosa vuol sapere? quanto è alto o quanto pesa...?) ma quanto pubblico c'è. In questa tornata di esercizi troppe correzioni sbagliate.


https://www.duolingo.com/profile/danieledis9

Quanto è grande il pubblico non è italiano,penso sia corretto quanto pubblico c'è o quanto è numeroso il pubblico


https://www.duolingo.com/profile/francesca613008

Mi pare un italiano un po approssimativo. Il pubblico non è ampio. Casomai numeroso. ... mi lascia perplessa


https://www.duolingo.com/profile/maurizio311825

Quant'è grande il pubblico non ha senso ...


https://www.duolingo.com/profile/marco555820

"Quant'è numeroso il pubblico" mi sembra piu corretto in italiano. "Qunt'è grande il pubblico" suona propio male in iraliano.


https://www.duolingo.com/profile/Franz345908

In Italiano è una frase del tutto fuori luogo. Numeroso, non grande


https://www.duolingo.com/profile/giolombardi

Mi scusi ma il pubblico non è mica un cetriolo che si misura in grandezza!!!!


https://www.duolingo.com/profile/NicolaZedd

Perché non va bene quanto grande è la platea?


https://www.duolingo.com/profile/Ruskie_it

Perché audience è il pubblico, l'insieme delle persone, non un oggetto.


https://www.duolingo.com/profile/MariaCrist319794

Ma anche platea è intesa come pubblico.


https://www.duolingo.com/profile/Franco955

Io ho risposto Quanto è grande la platea e mi ha dato errore


https://www.duolingo.com/profile/Fabio900852

Nessun italiano neanche il più sgrammaticato userebbe " quanto è grande il pubblico"


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

bah... io ho fatto 12 anni di tournée teatrali ed eravamo tutti troppo sgrammaticati evidentemente


https://www.duolingo.com/profile/GianlucaCU73

Che lingua è "quant'è grande il pubblico?"


https://www.duolingo.com/profile/merlina0709

scrivere come è, al posto di com'è non può essere un errore in inglese.....


https://www.duolingo.com/profile/eles.bedog

pronuncia large in modo incomprensibile


https://www.duolingo.com/profile/IldeSanell

Pronuncia audience in modo incomprensibile


https://www.duolingo.com/profile/ClaraFilip

A volte usa un italiano non corretto


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

La "d" di audience si pronuncia come una erre?


https://www.duolingo.com/profile/virgi560510

Terribile 'sta traduzione!


https://www.duolingo.com/profile/virgi560510

Terribile 'sta traduzione!!


https://www.duolingo.com/profile/luisa524815

Pubblico grande???


https://www.duolingo.com/profile/AndreiniTo1

... forse la traduzione più corretta è: "quanto è numeroso il pubblico"


https://www.duolingo.com/profile/Stefania487765

Io avevo scritto quanto è alto l'ascolto perché per noi audience è l'indice di ascolto o no?


https://www.duolingo.com/profile/poliglutt

a me invece pare che si cambiano le correzioni a piacimento..


https://www.duolingo.com/profile/giorgio87301

"Quanti spettatori ci sono" non va?


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeCa143

"Quanto è grande" mi sembra corretto allo stesso modo


https://www.duolingo.com/profile/Rocco355720

Secondo la mia lingua. (Italiana ) la risposta giusta e,' quando e' grande il publico.


https://www.duolingo.com/profile/giolombardi

Quanto pubblico c è, dovrebbe accettarlo!!!


https://www.duolingo.com/profile/Barbaradel539892

Quanto grande è il pubblico non si dice in italiano. È sbagliato! Quanto numeroso è il pubblico


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

immagino quindi anche pubblico immenso non si dica...


https://www.duolingo.com/profile/Luca450348

"Quanto pubblico c'è?" Dovrebbe essere ugualmente accettata


https://www.duolingo.com/profile/daniela759727

Come risposta non è molto corretta in italiano!


https://www.duolingo.com/profile/GianlucaCU73

La domanda è stata fatta da un dietologo?


https://www.duolingo.com/profile/Mariangela758573

Quanto numeroso oppure semplicemente quanto pubblico...


https://www.duolingo.com/profile/effeemme1970

Quant' è grande l'audince. In italiano si puo usare anche il termine inglese


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

sì... in italiano si può usare il termine INGLESE... ma qui non stai "parlando italiano a qualcuno che deve capire ciò che dici"... qui stai traducendo - per esercizio, cioè al fine di imparare a tradurre- dall'italiano all'inglese... quindi seppur si possa è comunque più sensato tradurre tutto.


https://www.duolingo.com/profile/robertomar31161

Non possiamo tradurre frasi che in italiano non hanno nessun senso! Quant' è numeroso il pubblico oppure quanto pubblico c'è


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

quant'è grande il pubblico proprio non ti va? frasi tipo abbiamo avuto un "pubblico immenso" non le hai mai sentite usare? prova a googlare... magari ti si apre un mondo!


https://www.duolingo.com/profile/renaga3

immagino che "uditorio" possa andare bene


https://www.duolingo.com/profile/Pinuccio933920

Audience è oramai italianizzata,perche errorare?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.