1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "They will recover."

"They will recover."

Çeviri:Onlar iyileşecekler.

March 8, 2015

10 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/BoranYAYLA

recover'ın sözlükte yeniden ele geçirmek, geri almak gibi bir anlamı olduğu da gözüküyor.bunu neden kabul etmiyor doğru seçenek olarak.illa ki iyileşmek ile ilgili mi yazmamız gerekiyor ki.rapor edelim bakalım :)


https://www.duolingo.com/profile/hambulu

Daha önce de "iyileşmek" anlamında "get well" kullanılmıştı. Farkı nedir acaba?


https://www.duolingo.com/profile/Hisar34

"Onlar iyileştirecekler" nasıl denir acaba?


https://www.duolingo.com/profile/Emma-lee93

They will HEAL him/her etc. :)


https://www.duolingo.com/profile/Hisar34

Teşekkür ederim :)


https://www.duolingo.com/profile/alican.dem

Bu hastalik anlaminda iyilesme degil dimi


https://www.duolingo.com/profile/Emma-lee93

Hastalik anlaminda


https://www.duolingo.com/profile/alican.dem

sözlükte "geri kazanmak, kendine gelmek" gibi anlamlar yazıyor bende kötüye giden işlerin iyileşmesi, düzelmesi gibi düşünmüştüm ama şimdi bakınca hastalıktan iyileşmek de varmış teşekkürler


https://www.duolingo.com/profile/Emma-lee93

Hastalik acisindan iyilesme daha yaygin ama tabii ki ayni Turkce'de old gibi nasil hastanin toparlanmasi, eski haline geri donmesi olarak kullanmanin yaninda islerin toparlanmasi vs. icin de kullaniyorsak ing'de de olur bu (her kelime icin gecerli degil tabii). Rica ederim


https://www.duolingo.com/profile/YelizYanga

"Kurtaracaklar." anlaminda da kullanilamaz mi?

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.