"Vousêtesimpossible."

Übersetzung:Sie sind unmöglich.

Vor 3 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/CarstenSti2

ich finde diesen Satz nicht merkwürdig. Wenn ich zum Beispiel in einem Restaurant mich mit einem ungehobelten Kellner auseindersetzen muss, würde ich in jedem Fall die Höflichkeitsform wählen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/faemina
faemina
  • 19
  • 14
  • 12
  • 360

aber müsste die übersetzung nicht heißen - "ihr seid unmöglich"?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3
  • 4

Bei Sätzen mit vous wird das Adjektiv immer an die tatsächlich angesprochene Person oder Personen angeglichen. Im Beispielsatz steht impossible, im Singular. Daher kann sich der Satz nicht auf mehrere Personen beziehen. Hier wird eine Person gesiezt.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Waider7

danke

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/katzejuri

Ich habe das Gefühl, dass "Sie sind unmöglich" so zwar im Deutschen Sinn ergeben würde, aber nicht mit "Vous êtes impossible" übersetzt werden würde. Oder bin ich da im Unrecht?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aki-kun
Aki-kun
  • 14
  • 9
  • 6
  • 4

Naja, zunächst einmal wäre "vous" in dem Falle ja die höfliche Anredeform "Sie" anstelle von "du". Insofern klingt es im deutschen mit der Form schon irgendwie merkwürdig, da man bei so einer "saloppen" Kritik im Deutschen wahrscheinlich keine Höflichkeitsform verwenden würde, weil man einen solchen Satz wahrscheinlich eher nur unter Freunden oder engeren Bekannten benutzen wurde. Also eher als "Du bist unmöglich." Insofern wäre die Variante "Ihr seid unmöglich." aus deutscher Sicht wahrscheinlicher. Diese wird ja auch sicherlich unter den richtigen Lösungen dabei sein. Aber ich bin mir nicht sicher, ob man den Satz im Französischen nicht auch als höfliche Anredeform Singular verwenden kann. Falls ja, mag die deutsche Übersetzung zwar merkwürdig klingen, aber ungefähr diesem Sinn im Französichen entsprechen können.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 894

Annas Frage zielt glaube ich eher darauf ab, ob man französisch auch von "impossible" spricht, wenn sich jemand unmöglich (rücksichtslos, rüpelhaft, dreist etc.) verhält. Weiß das jemand?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/siri673685

kann mir jemand erklären, warum hier das "es" von êtes nicht ausgesprochen wird? im vorangehenden Satz hieß es "vous êtes importants" ausgesprochen "vous etES impor..."

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 894

Eigentlich wird "êtes" immer nur "ät" ausgesprochen. Lediglich wenn das nächste Wort mit einem Vokal beginnt, kann das 's' angebunden werden, allerdings nur als stimmhaftes 's'. Das nennt man "Liaison". Allerdings wird das 'e' deswegen noch nicht ausgesprochen. Es sollte also so etwas wie [wusätsimpossible] dabei heraus kommen.

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.