1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Dopo cena si parlava di altr…

"Dopo cena si parlava di altre cose."

Traduzione:After dinner we were talking about other things.

August 25, 2013

7 commenti


https://www.duolingo.com/profile/fabiogiallongo

Ho usato stuff al posto di things: è un errore molto grave?


https://www.duolingo.com/profile/lullured

Stuff è inteso come "oggetto, materiale specifico"


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

non si può usare l'impersonale ...it was talking..."??


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

...oppure "you" che in inglese, insieme a "one" e "they" è usato laddove in italiano troviamo il "SI" (si dice che, si usa...). Se vuoi, puoi leggere di più in questo link: http://www.thetotalsite.it/a/si-impersonale-frasi-soggetto-generico. Bye! :)


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"You" non si usa impersonalmente quando si parla di certe persone, come qui. "You couldn't see your hand in front of your face" è possibile perché non parla di una persona specifica.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaAnselmo

come la vedete questa frase? a me pare corretta, duolingo ovviamente me l'ha scartata ... : "after dinner it was used to talk about other things" . Perchè 'si parlava' in italiano è inteso in genere come 'si era soliti parlare' ...non ci si sta riferendo insomma a una sola cenza, nel qual caso normalmente si usa il passato remoto o il 'progressivo' (si stava parlando) . Se non è corretta qualcuno sa dirmi come mai?

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.