"Я бачу край цього острова."

Переклад:I see the edge of the island.

3 роки тому

10 коментарів


https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 681

Із нашими напівзнаннями не варто так затято наполягати на своєму баченні англійської. Сприймаймо з вдячністю пояснення досвідчених знавців мови. Бувало, що якесь незрозуміле питання навіть роками муляло мені, доки натрапляв на оригінальне тлумачення, погляд з іншого боку. Тоді настає прозріння. А може, весь цей час мозок працював у потрібному напрямі і нарешті дозрів, щоб зрозуміти?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/lyova88
lyova88
  • 22
  • 12
  • 12
  • 12
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3

А чому перед "edge" артикль стоїть?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/vovakondrat77

Не якийсь край, а край цього острова. Тому стоїть артикль "The"

3 роки тому

https://www.duolingo.com/lyova88
lyova88
  • 22
  • 12
  • 12
  • 12
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3

до артикля перед island претензій немає

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

а до артикля перед edge ще залишилися?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/lyova88
lyova88
  • 22
  • 12
  • 12
  • 12
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3

Получається, що автор наголошує, що я бачу саме цей край саме цього острова. А в завданні, в українському варіанті, наголос стоїть тільки на ЦЬОМУ острові, а на ЦЬОМУ краї наголосу немає. Тому мене і цікавить, ЧОМУ відповідь вважається неправильною, коли написати "I see edge of the island"?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/vovakondrat77

Який край ви бачите: край землі, край пустелі, край життя, просто край, чи край цього острова? Якщо ви бачите край цього острова, то це визначений край саме цього острова, а не будь-який інший край. Цей край визначений серед інших країв своєю приналежністю до цього острова, тому the edge.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/TURIvan
TURIvan
  • 12
  • 12
  • 8

теж не зовсім згоден з артиклем the перед краєм, тим більше в острова. На острові якраз можна бачити краї різні - північний, південний, правий - лівий. Це так щоб "поумнічати". А взагалі завдання не зовсім коректне з точки зору педагогіки.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/parbpi
parbpi
  • 24
  • 8
  • 5
  • 3

А чому не може бути "a edge of the island" вважаю що з даної конструкції і такий варіант можливий

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 10

По-перше, варіант "a edge" дійсно неможливий, оскільки правильно "an edge". По-друге, коли йдеться про край острова, то мається на увазі або видимий Вам край острова (тут, як мінімум, Ви точно знаєте, про який край йдеться), або, якщо Ви дивитесь на цей острів на карті, то його край(ї) складають єдине ціле - теж означений артикль, бо Ви дивитесь на конкретний острів і говорите про саме його край. Або ж, якщо йдеться про південний, північний... лівий, правий ... краї - то там вже додається обов'язкове уточнення - the south(ern) edge, the north(ern) edge... the left edge, the right edge тощо. Єдина котегорія "країв", до якої Ви можете застосовувати неозначений артикль, це ті випадки, коли йдеться про об'єкти, для яких просто неможливо визначити "край" - "an edge of the Universe", "an edge of the Earth", "an edge of idea" тощо.

1 рік тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.