1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The times I eat cheese, I do…

"The times I eat cheese, I do not eat chicken."

Traduction :Les fois où je mange du fromage, je ne mange pas de poulet.

August 25, 2013

14 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/PepeJuanRamon

les fois où et les fois que, ne me paraît pas très élégant en français, je pense qu'il faudrait mieux traduire par, lorsque je mange du fromage, je ne mange pas du poulet


https://www.duolingo.com/profile/Grayses

Oui mais on s'écarte alors de la phrase anglaise, ce qui peut être déstabilisant...


https://www.duolingo.com/profile/maryacaptia

c'est peut-être mieux


https://www.duolingo.com/profile/SebSenseGreen

Ne s'agit-il pas d'une proposition subordonnée qui devrait être traduite par : "Les fois que je mange du fromage, je ne mange pas de poulet.". Peut-être que je me trompe d'ailleurs.


https://www.duolingo.com/profile/maryacaptia

quand je mange du fromage je ne mange pas de poulet


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Je pensais que :

  • toutes les fois que = toutes les fois où
  • les fois où (seulement),

mais il semblerait qu'en fait "les fois où"="les fois que" : http://parler-francais.eklablog.com/locutions-avec-fois-a4565418 ...


https://www.duolingo.com/profile/Grayses

Dans ce contexte on utilise pas : "les fois que" (plutôt rare) mais "les fois où" (=toutes les fois où)


https://www.duolingo.com/profile/_Pascal_

Quand je mange du poulet,... Où est la faute ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Plutôt "quand je mange du fromage, je ne mange pas de poulet". Mais de toute façon, je pense que Duo n'accepte pas, à raison, car ce n'est plus la même phrase (même si même sens) :

  • The times I eat cheese, I do not eat chicken. <-> Les fois où je mange du fromage, je ne mange pas de poulet.
  • When I eat cheese, I do not eat chicken. <-> Quand je mange du fromage, je ne mange pas de poulet.

https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

J'ai écrit = Quand je mange du fromage, je ne mange pas du poulet. et ça a été accepté.

Mais j'aurais du dire "..pas de poulet.. ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Oui. Duo ne devrait pas accepter selon moi.


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Merci. Je ne crois pas non plus.


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Bien sur que si. C'est ce que j'ai mis et c'est accépté .Duo doit accepter les "vraies" traductions. J'entends pas là celles qui sont réellement et couramment utiliser en français. Il ne faut pas oublier que l'apprentissage marche aussi dans l'autre sens : des anglais qui apprennent le français. Il faut leur donner des phrases que nous utilisons réellement. Lorsque ce n'est pas le cas il faut le signaler par le bouton prévu à cet effet en bas à gauche de chaque exercice "Signaler un problème", il faut le faire avant de passer à l'exercice suivant.


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

A priori c'est maintenant accépté

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.