"He is young but has experience."
Překlad:Je mladý, ale má zkušenosti.
16 komentářůTato diskuse je zamčená.
Chyba na nasi strane. Nicmene, experience je trosku chytak. Da se totiz pouzit jako 'nepocitatelne' i jako 'pocitatelne'. Treba prave v nasi vete je v anglictine singular, ale s nejvetsi pravdepodobnosti se nehovori o jedne jedine zkusenosti. Kdyz pouzijete plural, tak to byva, ze chcete zduraznit, ze to treba byly dve, na sobe nezavisle, zkusenosti.
When I was young, I had two experiences I want to tell you about - Kdyz jsem byl mlady, mel jsem dve zkusenosti, o kterych ti chci povedet.
Ale protoze nemame kontext, meli bychom pripoustet jak jednu, tak vice zkusenosti. Opravim.
838
Kdysi nás učili, že takto postavená věta je šparně, že tam musí být podmět. Takže ... HE has experience. Už to neplatí?
36
Odpověď už tu je. Je třeba si přečíst komentáře před psaním nového - na mnoho otázek jsou už v diskusích odpovědi.