"The beer is not in the check."

Fordítás:A sör nincs rajta a számlán.

March 9, 2015

7 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/FullDragon

A kocsmai, éttermi számla szerintem: bill


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

Az angol mondat volt az eredeti.


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

...a számlában ! Nincs: rajta ! Pontatlan fordítás. Vagy egyezzünk ki, hogy csak a tartalom fontos...- 2020.08.


https://www.duolingo.com/profile/wolfi111

Ezt a waitress mondja, mert a sör a cégük ajándéka volt? Vagy a sasszemű vendég hívja fel erre a figyelmet? Ki tudja?


https://www.duolingo.com/profile/David236909

"The beer is not in the check" would not be readily understood in the UK. Better would be "The beer is not on the bill" or "The beer is not included in the bill".


https://www.duolingo.com/profile/JohnWeber786406

Angoloknak - Itt nincs magyarázat!!!!
(A sör) (nincs) (rájta) (a számlán).
(The beer) (there is no) (on/thereon) (on the account/bill).
There is no beer thereon on the bill. - szó szerint forditás/literal translation.
There is no beer on the check.
The beer is not on the check. -----> A forditás túl széles.


https://www.duolingo.com/profile/ennlacc

Csak én érzem azt, hogy a magyar mondathoz viszonyítva "on"-nal helyesebb lenne? Az "in" szerintem arra utal, hogy ha például egy eladó számológépen adja össze a termékeket, és a végén mond egy számot, akkor a vevő szól, hogy a sör nincs a végösszegben. "on"-nal pedig a tényleges fordítást jelenti, hogy a sör "Nincs rajta a számlán", vagyis szemmel láthatóan nincs ráírva a kézzel fogható számlára.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.